многие стороны человеческой сущности, мы по первобытному продолжаем
принюхиваться к окружающей среде и друг к другу, не очень задумываясь о
физиологическом механизме действия летучих химических соединений на
чувствительные рецепторы» [18,79].
И хотя люди не очень чувствительны к запахам, все же нельзя не
признать, что именно в них скрыто значительное количество информации,
поскольку именно запахи «интимно связаны с человеческим телом, с работой
интуиции, памяти, и воображения. Запах – испаряющаяся аура тела и вещи, ее
вибрирующий контур, первый подвижный пограничный слой между оболочкой и
внешней средой. Наслаждение ароматом – метафора владения материальным миром
в его самой эфемерной, летучей субстанции, на грани перехода в небытие»
[5,c.260].
2.1. Единицы поля запаха.
Поле образуется множеством значений, которые имеют хотя бы один
общий семантический компонент, а также семантические и другие производные
слова других частей речи (горячий, нагреваться и т. п.) [2, c.252].
Поле может объединять в своём составе разнородные языковые
средства, принадлежащие к различным грамматическим классам или уровням
языка. Единицы, образующие поле, имеют семантическую общность.
Говоря о единицах поля запаха , мы имеем ввиду языковую
кодировку обоняния. «Парфюмер» представляет собой «сокровищницу
обонятельных образов» [26, c.94].
В результате исследования нами были выявлены и классифицированы
лексические единицы, связанные с обозначением запаха. На основе
статистического метода и метода сплошной выборки мы выделили в романе 376
единиц, относящихся к полю запаха, а также их ядерные и периферийные
составляющие.
Наиболее часто употребляемые элементы составляют ядро поля. Таковыми
являются лексемы: der Geruch – запах, der Duft – аромат, riechen – I
нюхать, обонять, чуять; II пахнуть, издавать запах; stinken – вонять, дурно
пахнуть, издавать зловоние.
Из-за нехватки специального языка для чувства обоняния, точнее,
несмотря на эту нехватку, существуют два вектора его языковой кодировки:
это конструкции типа «запах чего-либо» и категории хорошего/плохого или
приятного/неприятного запаха. Конструкция «запах чего-либо» – это
непривычный, доминирующий и продуктивный прием для разговора о запахах. Это
находит отражение в романе. Так, например, в группу «der Geruch + von + имя
существительное» входит 14 элементов, а именно:
der Geruch von Seide – запах шелка;
der Geruch von Land – запах земли;
der Geruch von den Wiesen – запах лугов;
der Geruch von den Waeldern – запах лесов;
der Geruch von Maennern – запах мужчин;
der Geruch von Frauen – запах женщин;
der Geruch von den Kindern – запах детей;
der Geruch von Glas – запах стекла;
der Geruch von Stein – запах камня;
der Geruch von Gras – запах травы;
der Geruch von Sand – запах песка;
der Geruch von Moos – запах мха;
der Geruch von Harz – запах смолы;
der Geruch von Anisplaetzchen – запах анисового печенья.
Автор использует также конструкцию « der Geruch + артикль +
Genetivattribut». Эта группа включает в себя 28 элементов:
der Geruch eines Tees – запах чая;
der Geruch eines Stuecks – запах куска;
der Geruch eines Korkens – запах пробки;
der Geruch eines Schildpattkamms – черепахового гребня (расческа из
панциря черепахи);
der Geruch des Meeres – запах моря;
der Geruch der Rosenknospen – запах розового бутона;
der Geruch der Stadt – запах города;
der Geruch der Frische – запах свежести;
der Geruch der Strasse – запах улицы;
der Geruch der Erde – запах земли;
der Geruch der Pflanzen – запах растений;
der Geruch des Menschlichen – человеческий запах;
der Geruch des Wassers – запах воды;
der Geruch der Bauern – запах крестьян;
der Geruch der Hirten – запах пастухов;
der Geruch des Opfers – запах жертвы;
der Geruch der Kaehne – запах лодок;
der Geruch des Tages – запах дня;
der Geruch des Morgens – запах утра;
der Geruch der Kindheit – запах детства;
der Geruch des Korpers – запах тела;
der Geruch der Wurst – запах колбасы;
der Geruch der Faesser – запах бочек;
der Geruch des Essigs – запах уксуса;
der Geruch des Weins – запах вина;
der Geruch des Lagers – запах склада, амбара;
der Geruch des Reichtums – запах богатства;
der Geruch eines Gartens – запах сада.
Конструкция « der Duft + von + имя существительное» включает в себя 24
элемента:
der Duft von Milch – аромат молока;
der Duft von Schafswolle – аромат овечьей шерсти;
der Duft von Moschustinktur – аромат мускусной настойки;
der Duft von Wasser – аромат воды;
der Duft von Kot – запах/испарение нечистот;
der Duft von Ratten – запах крыс;
der Duft von Gemueseabfall – аромат овощных отходов;
der Duft von Maedchen – девичий аромат;
der Duft von Dingen – аромат вещей;
der Duft von Anemonen – аромат ветреницы (бот);
der Duft von Pfefferminz – аромат мяты;
der Duft von Lavendel – аромат лаванды;
der Duft von Terpentin – аромат терпентина;
der Duft von Limone – аромат лимона;
der Duft von Eukalyptus – аромат эвкалипта;
der Duft von Leben – аромат жизни;
der Duft von Narzissen – аромат нарциссов;
der Duft von Stein – аромат камня;
der Duft von Metall – аромат металла;
der Duft von Glas – аромат стекла;
der Duft von Holz – аромат дерева;
der Duft von Salz – аромат соли;
der Duft von Luft – аромат воздуха;
der Duft von Paris – аромат Парижа.
Также в ядро поля входит группа словосочетаний, с лексемой der Duft.
Это конструкция «der Duft + артикль + Genetivattribut»:
der Duft des Holzes – аромат древесины;
der Duft des Ginsters – аромат дрока;
der Duft der Rosen – аромат роз;
der Duft der Liguister -
der Duft des Pferds – аромат лошади;
der Duft des Madchens – аромат девушки;
der Duft des Frangipaniwassers -
der Duft des Jasmins – аромат жасмина;
der Duft der Orangenblueten – аромат цветов апельсина;
der Duft der Flechten – аромат лишайников;
der Duft der Graeser – аромат трав;
der Duft der Erde – аромат земли;
der Duft des Veilchens – аромат фиалки;
der Duft der Seife – аромат мыла;
der Duft der Blumen – аромат цветов;
der Duft der Blueten – аромат цветения;
der Duft der Blaetter – аромат листьев;
der Duft der Dingen – аромат вещей;
der Duft des Hundefells аромат собачьего меха;
der Duft der Unauffaelligkeit – аромат неизвестности;
der Duft der Narzissen – аромат нарциссов;
der Duft des Haares – аромат волос;
der Duft der Nachttoepfe – аромат ночных горшков.
Ядерными конституентами также являются сложные существительные с
основой der Geruch (17):
der Leicnengeruch – трупный запах;
der Fischgeruch – рыбный запах;
der Sauglingsgeruch – запах младенца;
der Menschengeruch – запах человека;
der Wohlgeruch – благоухание, аромат;
der Tiergeruch – запах животных;
der Moerdergeruch – запах убийцы;
der Meergeruch – запах моря;
der Waldgeruch – запах леса;
der Schulgeruch – запах школы;
der Holzgeruch – запах древесины;
der Eigengeruch – собственный запах;
der Kunstgeruch – искусственный запах;
der Weingeruch – запах вина;
der Spermiengeruch – запах спермы;
der Mundgeruch – запах изо рта;
der SchweiЯgeruch – запах пота;
а также с основой der Duft (8):
der Menschennduft – аромат человека;
der Harzduft – аромат смолы;
der Moschusduft – мускусный аромат;
der Zauberduft – чудесный аромат;
der Weihrauchduft – аромат ладана;
der Bluetenduft – аромат цветения;
der Hundeduft – собачий аромат;
der Kalkduft – аромат известняка.
Как было сказано выше, ядерными составляющими выступают глаголы
riechen, nach + Dativ (11) , stinken nach + Dativ (10)
riechen nach (пахнуть г-л ):
nach Pferdedung und alten Aepfel
nach Zweibel und Karatel – луком и карамелью;
nach Schwefel und Weihrauch – серой и ладаном;
nach Myrrhe und geschmolzenen Zucker – мирой и плавленым сахаром;
nach Ammenmilch – молоком кормилицы;
nach Haut und Haaren – кожей и волосами;
nach Kinderschweiss und Essig – детским потом и уксусом;
nach Sauerkraunt und ungewaschenen Kleidern – кислой капустой и
нестиранной одеждой;
nach Gold und Macht – золотом и властью;
nach schwerem gesichertem Reichtum – крепким (тяжелым) обеспеченным
богатством;
nach altem Schafmist und Heu
stinken nach (вонять, дурно пахнуть ч-л):
nach Mist und Urin
nach fauligem Holz und Raffendreck – гнилой древесиной и крысиным
пометом;
nach ferdorbenem Kohl und Hammelfett – испорченным углем и бараньим
жиром;
nach muffigem Staub und fettigen Laken – слежавшейся пылью и жирными
рассолами (маринадами);
nach feuchten Federbetten und Schweiss – влажными перинами и потом;
nach verrotteten Zaehnen – гнилыми зубами;
nach Zwiebelsaft und altem Kaese – луковым соком и старым сыром;
nach saurer Milch und Geschwulstkrankheiten – кислым молоком и
болезненными опухолями;
nach saurem Wein und Schnaps – кислым вином и водкой;
nach Pisse und verkohltem Fleisch – мочой и обуглившимся мясом.
Итак, ядерными составляющими являются существительные der Geruch и
der Duft. Они являются синонимами, т.к. имеют семантическую общность,
единство сочетаемостных возможностей, способны выступать в тождественном
контексте. Der Geruch “запах” и der Duft “аромат” имеют идентифицирующую
сему “выделять пары”. Но лексема der Duft имеет также дифференцирующую сему
“приятный”. Глаголы riechen nach + Dativ и stinken nach + Dativ также имеют
общую сему “выделять пары”. Но у слова stinken есть также дифференнцирующая
сема «неприятно, плохо». Вследствие этого лексемы der Duft и stinken могут
употребляться в определенных контекстах и образовывать «общие зоны
семантического перехода» [18, c.5].
Ядерные составляющие объединяются на основе связи, получившей название
«гиперо-гипонимическая» или «родо-видовая» [18, c.34]. Данный вид связи
предполагает, что единицы имеют одинаковые семы, но кроме этого видовая
единица включает одну или несколько конкретных сем, например: лексемы der
Duft и stinken.
Языковая кодировка запаха предполагает также категории
хорошего/плохого, приятного/неприятного запаха, т.е. качественную
характеристику запаха. В романе запах характеризуют прилагательные и
причастия. С лексемой der Geruch сочетается группа прилагательных и
причастий, которая включает 41 элемент: spezifisch- специфический; gut –
хороший; schlecht – плохой; zart – нежный; profan – светский; gruen –
зеленый; fein – прекрасный; deutlich – ясный, четкий; unverweckelbar –
несмешанный; herabgezogen – спертый; gering – незначительный; schwach –
слабый; solid – крепкий; tragend – распространяющийся; hektisch –
изнурительный, чахоточный; bewaehrt – испытанный; eigentuemlich –
своеобразный; rein – чистый; koerperlos – бестелесный, бесплотный; ersehnt
– желанный; teerisch – чайный; frisch – свежий; eklig – противный; verhasst
– ненавистный; warm – теплый; modisch – модный; schwer- тяжелый; voellig –
совершенный; unsignifikant – нехарактерный; fad – пресный; suess –
сладкий; balanciert – сбалансированный; fremd – чужой; nichtsagend – ничего
не говорящий; miserabel – скверный; urinoes; uninteressant – неинтересный;
abstossend – отталкивающий; reich – богатый; zauberhaft – чудесный; wohl –
здоровый, хороший.
Группа прилагательных и причастий, которая сочетается с
существительным der Duft, включает 51 слово:
angenehm – приятный;warm – теплый; fleischlich – мясной; suendig –
греховный, грешный; kostbar – драгоценный; zart – нежный; fein –
прекрасный; honigsuess – сладкий, как мед; unbegreiflich – непонятный;
unbeschreiblich – неописуемый; rein – чистый; stark – сильный; gross,
exeguisit, praegend – запоминающийся; herrlich – великолепный; erlesen –
изысканный; ultraschwer- очень тяжелый; angeblich – мнимый; saemtlich,
professionell – профессиональный; gewuenscht – желанный, желаемый;
unverwechsellbar – несмешанный; himmlisch gut – восхитительный; neuartig –
новый, своеобразный; raffiniert – рафинированный, очищенный;t gemaechlich –
спокойный; saet, edel – благородный; sommerabendlich – летнего вечера;
beissendscharf – очень едкий; heftig – сильный, резкий; beschwingt –
захватывающий; echt – настоящий; fatal – фатальный; blank – чистый; suess –
сладкий; haftend – захватывающий; erotisch – эротичный; konserviert –
консервированный; kaesigsauerlich – кисло-сырный; bescheiden – скромный;
hinderlich – мешающий; mitleiderregendbescheiden – пробуждающий
сострадание; fluechtig – мимолетный; einzigartig – единственный в своем
роде, ни с чем не сравнимый; koerperlos – бестелесный; eigen – собственный;
neu – новый.
Но кроме ядерных конституентов необходимо выделить периферийные
составляющие. К периферии относятся лексемы: der Gestank – вонь, смрад,
зловоние; der Brodem – чад, испарения, туман; das Parfum – аромат, духи;
die Ausduenstung – испарение, чад, отходы (газообразные); die Verdichtung –
сгущение, уплотнение, конденсация; der Dunst – 1.испарение, дымка, туман;
2. чад, угар; der Qualm – (густой) дым, чад; der Odem – дыхание, дуновение;
сложные имена существительные: der Menschenbrodem – человеческие испарения;
der Milchdunst – испарение молока; der Kuechendunst – кухонный чад; das
Bluetenparfum – аромат цветения; der Tabaksgualm – табачный дым;
грамматические конструкции типа: имя существительное + von + имя
существительное и имя существительное + артикль + Genetivattribut; der
Dunst von Essen – испарение от еды; der Dunst von Krankheiten – болезненный
чад; der Dunst von Wasser – водяное испарение; der Dunst von Stein –
испарение от камня; der Dunst von Asche – пепельный туман; der Dunst von
Leder – испарения с кожи; der Dunst von Seife – шелковый туман; der Dunst
von Messig ;der Dunst von Brot - испарение от хлеба; der Dunst von Eiern –
яичный запах; der Dunst von Nudeln – ореховые испарения; der Dunst von
Salbei – испарение от шалфея; der Dunst von Bier – пивной угар; der Dunst
von Traenen – испарение от слез; der Dunst von Fett – жировой чад; der
Dunst von Stroh – запах соломы; der Dunst von Kalbsbraten – запах телячьего
жаркого;
der Dunst + артикль + Genetivattribut
der Dunst der Schlafsstube – испарение спальни; der Dunst der Pferde –
испарение от лошадей;
der Brodem + von + имя существительное
der Brodem von Parisern – испарения от парижан;
der Brodem + Genetivattribut: der Brodem der Pariser
der Gestank + артикль + Genetivattribut
der Gestank einer Wanze – вонь от клопа; der Gestank der Haute – вонь
от кож; der Gestank der Gebbruehen – вонь дубильни;
das Parfum + артикль + Genetivattribut
das Parfum des Koenigs – королевские духи;
die Ausduestung + артикль + Genetivattribut
die Ausduestung der Menschenmassen – испарение людских масс;
die Verdichtung + артикль + Genetivattribut
die Verdichtung des Menschlichen – человеческие испарения.
Характеристикой запахов в романе выступают прилагательные и причастия,
которые сочетаются с существительными der Gestank, der Dunst, das Parfum. С
существительным der Gestank употребляются следующие лексемы (8):
uebel – плохой, дурной; stechend – пронизывающий, едкий; beiЯend –
едкий; infernalisch – адский, дъявольский; pestillenzartig – чумной,
заразный; grob – грубый; plump – пошлый; zusammengepanscht – смешанный.
С лексемой der Dunst сочетаются прилагательные и причастия (6):
beissend – едкий; dampfig – дымный, чадный; warm – теплый; feindlich –
чужой; mild – мягкий; stinkend – вонючий.
С существительными das Parfum сочетаются 17 прилагательных и
причастий: echt – настоящий, подлинный; ekelhaft gut – отвратительно
хороший; ordinaer – обычный, ординарный; вульгарный; absolut – абсолютный;
klassisch – классический; rund – полный, законченный; harmonisch –
гармоничный; frisch – свежий; blumig – цветочный; herrlich – великолепный,
прекрасный; naftend – запоминающийся; schwelgerisch – роскошный; wunderbar
– чудесный; lieblich – прелестный; neumodisch – новомодный; verflucht –
проклятый, омерзительный; persoenlich – личный.
К лексико-семантическому полю запаха относятся также глаголы с общей
семой “восприятие запаха”. Это производные от глагола riechen:
abriechen, wiederriechen, sattriechen, durchriechen, herausriechen,
hindurchriechen, welkriechen;
производные от глагола saugen:
einsaugen – всасывать, впитывать; aufsaugen – впитывать, поглощать;
hineinsaugen - всасывать;
глаголы: duften, beduften – благоухать, пахнуть;
Страницы: 1, 2, 3, 4