Рефераты. Синтаксический анализ составляющих сложносоставных слов в английском языке






13. Сложносоставные слова, имеющие в своем составе больше двух

компонентов, всегда пишутся через дефис если они стоят перед словом,

которое они определяют. Например: We work day to day and enjoy our

day-to-day routine.

14. Неопределенные местоимения всегда пишутся раздельно в случае если

они употребляются для выделения одного члена из группы. Так в

примере: Anyone can do it, including any one of you.

15. Научные термины обычно имеют раздельное написание: carbon monoxide

poisoning, dichromic acid solution.

3. Фразы, числа, цвета.

1. Сложносоставные слова, представляющие собой фразу, и имеющие функцию

определения обычно пишутся через дефис: a happy-go-lucky person, a

here-today-gone-tomorrow attitude.

Хотя если ее компонентами являются иностранные слова, тогда

наблюдается раздельное написание: a bona fide offer, a per diem

allowance.

2. Числа от двадцати одного до девяносто девяти и сложносоставные

прилагательные, первым элементом которых является число, пишутся

через дефис: twenty-one, thirty-first, second-rare movie, third-

story window, ten-thousand-year-old bones, 13-piece band, 19th-

century novel, decades-old newspapers.

Если в состав сложносоставного слова входят числа написанные прописью

и –fold, тогда написание будет слитным, если же написана цифра –

дефисное: tenfold, 20-fold.

Если в состав входит число и –odd – написание дефисное: four-odd, 60-

odd.

Определяющие сложносоставные слова, состоящие из числа и

существительного в притяжательном падеже, имеют раздельное написание:

one week's pay, hours' work.

3. Прилагательные, обозначающие цвета всегда пишутся через дефис: a red-

gold sunset, a cherry-red sweater.

Если первый элемент такого сложносоставного прилагательного

оканчивается на –ish, и он стоит перед существительным, тогда

сложное прилагательное имеет дефисное написание, если же он стоит

после существительного – раздельное: a darkish-blue color, a reddish-

gold sunset; The sky is reddish gold.[19]

Одной из главных особенностей этого словообразования и трудностей для

изучающих английский язык является то, что сложносоставные слова

представляют собой подвижное динамичное явление, правописание которых может

изменяться в течение очень короткого периода времени. Строгих правил

правописания почти не существует, и для того чтобы уточнить слово пишется

ли слитно, либо раздельно, либо через дефис, нужно обращаться к словарям

выпуска последних лет.[20]

2. Семантический анализ сложносоставных слов в английском языке.

В последние годы советское и зарубежное языкознание все большее

внимание уделяет анализу семантической структуры слова. Разрабатываются

разнообразные методики анализа семантической структуры, связывающие ее с

морфологическим строением слова, его синтаксическим употреблением, либо

исходящие из семантического анализа всей лексико-семантической группы, в

которую входит данное слово.

Анализ психологии восприятия окружающей действительности показывает,

что среди свойств предмета наблюдатель выделяет одно или небольшое число

свойств или совместимых признаков в качестве наиболее информативных.

Некоторые из этих свойств он превращает в оперативные единицы восприятия.

Процесс выделения признаков может быть более или менее осознанным, нередко

он объясняется "активной доминантой сознания", "установкой". В нашем случае

это касается восприятия на слух и понимания значения сложносоставных слов

не носителями языка, а изучающими его.

Поскольку в основе семантических изменений наименования (семантических

трансформаций) лежат формально-логические отношения между понятиями,

определить (исчислить) семантические трансформации можно, исходя, прежде

всего из типов этих связей, отражающих ассоциации, способные возникнуть в

сознании человека.[21]

Исходя из этого можно выделить три типа отношений между элементами

сложносоставных слов.

1) Равнозначность показывает весомость значения каждого из элементов

при восприятии. В первую очередь, такой тип отношений можно

наблюдать в сложносоставных словах, определяющих национальную

принадлежность: Afro-American, Anglo-American, Franco-Canadian. А

так же в словах, которые с лингвистической точки зрения имеют

подчинительную дополнительную связь (см. 1.2): a secretary-

stenographer, a queen-bee. При восприятии этих слов мы равнозначно

воспринимаем значения обоих компонентов. A secretary-stenographer –

одновременно секретарь и стенографист. Слыша это слово, мы не

задумываемся о том, какая из профессий является основной.

2) Следующий процесс – антонимия, которая представляет собой

противоположность в значениях. В нашем случае, этот процесс

происходит так же на основе законов психологического восприятия,

когда мы говорим о таких словах как killjoy, bittersweet, dull-

witted.

3) Отношения подчинения порождают два противоположно направленных

семантических процесса: расширение и сужение. Отношения между

элементами сложносоставных слов в английском языке чаще всего

представлены сужением значения: переход от родового понятия к

видовому: bath towel, handiwork, sun-glasses. Этот процесс хорошо

прослеживается через слова имеющие одинаковый второй элемент.

Например: long-legged; cross-legged - значение сужается. Что

касается слов, обозначающих разные виды профессий, здесь же вопрос

является спорным, так как можно говорить о сужении значения в

качестве определенной квалификации, или о расширении при

приобретении дополнительно второй к первой: secretary-stenographer.

Сложносоставные слова представляют собой семантически мотивированные

единицы: chess-board, key-board, school-board; значение основ которых

может быть абсолютно различным: foot-print, foot-pump, foothold, foot-bath,

foot-wear, footnote, foot-lights, foot-stone, foot-high, foot-wide.

Лексическое же значение основ соединено между собой и формирует новое

семантическое целое. Например: a hand-bag – "a woman's bag", a trouser-suit

– "a woman's suit", wheel-chair – "a chair for invalids", a push-chair – "a

chair for babies".

Полученные сложносоставные слова могут быть как моносинтаксическими

(bookshelf, needle-fish, steamboat, windmill, sunrise, dogbite, toy-man),

так и полисинтаксическими (life-boat – boat-life; fruit-market – market-

fruit).

Степень мотивации сложносоставных слов может быть различной.

1) Полностью мотивированные слова (лексическое значение этих слов

соединено между собой и представляет сложение значений составляющих

элементов): sky-blue, foot-pump, tea-taster.

2) Частично мотивированные слова: hand-bag, a flower-bed, handcuffs, a

castle-builder.

3) Немотивированные слова (метонимический и метафорический перенос

значения): eye-wash, fiddlesticks, an eye-servant, a night-cap, a

slow-coach, a sweet-tooth. Нередко в речи говорящий указывает на

уже упомянутый предмет, давая ему, однако, иное, несобственное

обозначение. Последующее обозначение можно интерпретировать как

семантическую трансформацию первого. Нередко такие слова могут быть

полисемантическими. Например: a night-cap 1. Ночной колпак; 2.

Напиток на ночь; eye-wash 1. Жидкость для снятия макияжа с глаз. 2.

Очковтирательство; eye-opener 1. Откровение. 2. (Ам) алкогольный

напиток выпитый с раннего утра.[22]

Заключение

Сложносоставные слова являются относительно самостоятельной группой,

отличающейся от группы сложных слов. Так называемые мнимые слова могли бы

быть отнесены к сложным, так как они образуются при помощи аффиксации,

однако они следуют правилам правописания присущим сложносоставным словам и

поэтому, на наш взгляд, они имеют промежуточное положение между

сложносоставными и сложными словами.

Для того чтобы определить природу и лингвистический статус

сложносоставных слов, в основу их дефиниции были положены все три

компонента: морфологическая структура, значение, а также их синтаксическое

функционирование.

Таким образом, Сложносоставные слова представляют собой семантически

мотивированные единицы, значение основ которых может быть абсолютно

различным, так как при соединении они формируют новое семантическое целое.

Они образуются при соединении двух или более корневых морфем при помощи

открытого, закрытого или дефисного способа написания, зависящего от

исторического происхождения слова, от частоты его употребления, а так же от

функции, выполняемой ими в предложении.

Изучение разновидностей семантических трансформаций в сложносоставных

словах имеет первостепенное практическое значение для исследования

процесса овладения иноязычной речью. Поскольку при описании одной и той же

действительности в основу наименования могут быть положены различные

признаки денотата, возникает необходимость в изучении закономерностей этого

отбора признаков говорящими на данном языке. Выявление данных

закономерностей позволили определить семантическую структуру

сложносоставных слов. (см. п. 3)

Проведенный анализ представляется достоверным, поскольку описание,

данное на основе этих принципов, является непротиворечивым и подтверждается

реальным функционированием данных единиц в различных контекстах.

Проведенный анализ позволил также вывести определенные правила

написания сложносоставных слов: раздельное, слитное, дефисное (см. п.2).

Семантические модели образования сложносоставных слов с примерами даны

в Приложении 1. Выделено девять вариантов моделей сложносоставных имен

существительных; четыре варианта моделей сложносоставных глаголов; 12

вариантов моделей сложносоставных имен прилагательных.

На основе разных оригинальных источников были составлены списки:

- Исчисляемых, неисчисляемых, употребляемых только в единственном или

только во множественном числе сложносоставных имен существительных

(См. Приложение 2);

- Качественных сложносоставных имен прилагательных, классифицирующих,

а также, обозначающих цвет (См. приложение 3);

- Сложносоставных слов в зависимости от их правописания (См.

приложение 4).

Семантические модели образования данных слов с примерами их

контекстуального употребления, правилами написания могут быть

использованы в практике преподавания английского языка на среднем и

продвинутом уровнях в спецшколах и ВУЗах.

Приложение 1.[23]

|1. | | |Сложносоставные имена существительные |

| |а |N+N |Bath towel; boy friend, death blow |

| |b |V+N |Pickpocket; breakfast |

| |c |N+V |Nosebleed, sunshine |

| |d |V+V |Make-believe |

| |e |Adj+N |Deep structure, fast-food |

| |f |Part+N |In-crowd, downtown |

| |g |Adv+N |Now generation |

| |h |V+part |Cop-out, dropout |

| |i |Phrase |Son-in-law |

| | |compound | |

|2. | | |Сложносоставные глаголы |

| |a |N+V |Skydive |

| |b |Adj+V |Fine-tune |

| |c |Part+V |Overbook |

| |d |Adj+N |Brownbag |

|3. | | |Сложносоставные имена прилагательные |

| |a |N+Adj |Card-carrying, childproof |

| |b |V+Adj |Fail-safe |

| |c |Adj+Adj |Open-ended |

| |d |Adv+Adj |Cross-modal |

| |e |Part+Adj |Overqualified |

| |f |N+N |Coffee-table |

| |g |V+N |Roll-neck |

| |h |Adj+N |Red-brick, blue-collar |

| |i |Part+N |In-depth |

| |j |V+V |Go-go, make-believe |

| |k |Adj/Adv+V |High-rise |

| |l |V+Part[24] |See-through, towaway |

Приложение 2.[25]

Исчисляемые сложносоставные существительные.

|Address book |Cover up |Guided missile |

|Air conditioner |Package holiday |Health center |

|Air raid |Parent-Teacher |Heart attack |

| |Association | |

|Alarm clock |Parking meter |High school |

|Assembly line |Passer-by |Human being |

|Baby-sitter |Pen-friend |Letter-box |

|Back-seat driver |Personal computer |Lily of the valley |

|Bank account |Polar bear |Looker-on |

|Bird of prey |Police station |Musical instrument |

|Book token |Post office |Nervous breakdown |

|Blood donor |Runner-up |News bulletin |

|Bride-to-be |Sleeping bag |Old hand |

|Bring-and-buy sale |Summing up |One-parent family |

|Brother-in-law |Credit card |Swimming pool |

|Burglar alarm |Dining room |T-shirt |

|Bus stop |Drawing pin |Tea bag |

|Can opener |Driving license |Telephone number |

|Car park |Estate agent |Traveller's cheque |

|Chatter-box |Fairy tale |Tea-table |

|Come-on |Film star |Washing machine |

|Compact disc |Fire engine |X-ray |

|Comrade in arms |Fork-lift truck |Youth hostel |

|Contact lens |Frying pan |Zebra crossing |

Неисчисляемые сложносоставные существительные

|Air conditioning |Further education |Show business |

|Air-traffic control |General knowledge |Show jumping |

|Barbed wire |Hay fever |Sign language |

|Birth control |Heart failure |Social security |

|Blood pressure |Higher education |Social work |

|Bubble bath |Hire purchase |Stainless steel |

|Capital punishment |Income tax |Table tennis |

|Central heating |Junk food |Talcum powder |

|Chewing gum |Law and order |Toilet paper |

|Common sense |Lost property |Turn-over |

|Cotton wool |Mail order |Tracing paper |

|Data processing |Make-up |Unemployment benefit |

|Do-it-yourself |Mineral water |Value added tax |

|Dry-cleaning |Nail vanish |Washing powder |

|Family planning |Natural history |Washing-up liquid |

|Fancy dress |Old age |Water-skiing |

|Fast food |Pocket money |Writing paper |

|First aid |Remote control | |

|Food poisoning |Science fiction | |

Сложносоставные существительные, употребляемые только в единственном

числе.

|Age of consent |Fire brigade |Open air |

|Arms race |General public |Private sector |

|Brain drain |Generation gap |Public sector |

|Colour bag |Greenhouse effect |Rank and file |

|Cost of living |Human race |Solar system |

|Death penalty |Labour force |Sound barrier |

|Diplomatic corps |Labour market |Space age |

|Dress circle |Long jump |Welfare state |

|Drying-up |Mother-tongue |Woman's movement |

Сложносоставные существительные, употребляемые только во множественном

числе.

|Armed forces |Industrial relations |Social services |

|Baked deans |Inverted commas |Social studies |

|Civil rights |Licensing laws |Swimming trunks |

|Current affairs |Luxury goods |Vocal cords |

Страницы: 1, 2, 3, 4



2012 © Все права защищены
При использовании материалов активная ссылка на источник обязательна.