Рефераты. Системы упражнений в диалогической речи на различных этапах обучения






обращаться к социально-фиксированным ролям – милиционера, кондуктора,

кассира. Однако обращение к таким ролям более типично для ситуаций, лежащих

в основе так называемого малошагового действия, для воспроизведения

которого в учебной обстановке учащимся могут быть предложены роли продавца

и покупателя, библиотекаря и читателя, кассира, продающего билеты, и

путешественника и т. д.

То обстоятельство, что обстановка играет существенную роль для

определения содержания одношагового и малошагового диалога, позволяет

широко использовать изобразительную наглядность для репрезентации ситуаций,

лежащих в основе таких действий. Например, на картинке изображена улица,

невдалеке видна автобусная остановка, на которую мальчик указывает девочке.

Двое учеников должны обменяться фразами, естественными в такой ситуации.

Или ученикам предъявляется сюжетная картинка или серия картинок, диафильм.

Ученики выступают от имени персонажей, изображенных на картинке, и

обмениваются репликами в связи с ситуацией.

Упражнения на основе микроситуации по характеру реакции близки к

контекстным, однако необходимость учитывать предлагаемые обстоятельства для

правильной реакции требует большей активизации мыслительной деятельности

учащихся приближает учебный диалог к естественному. Обучение ведению

многошагового диалога на основе макроситуации осуществляется с учетом

структуры речевого действия, которое складывается из программирования,

осуществления программы и сопоставления того и другого. Отправляясь от цели

разговора и учитывая особенности собеседника, каждый из участников

разговора определяет общую программу своих высказываний, а затем по ходу

разговора в зависимости от содержания и формы сообщений партнера, уточняет

характер следующей реплики. Ведение диалога на логической основе –

творческая деятельность. Задача обучения состоит в том, чтобы дать учащимся

опыт в такого рода деятельности, подготовить к ней.

Речевое поведение участников диалога, как и всякий вид

человеческой деятельности, включает программируемые (алгоритмические) и

непрограммируемые (эвристические) компоненты. Первые отражают нормы

речевого поведения в стандартизованных ситуациях, принятые в данном

сообществе; вторые связаны с особенностями говорящего, со специфическим

характером ситуации и с оценкой данной ситуации говорящим. Обучение диалогу

поэтому подразумевает как тренировку в речевых действиях в типичных,

повторяющихся условиях, что вырабатывает готовность к действию, танк и

накопление опыта самостоятельной ориентировки в разнообразных вариантах

речевых ситуаций, требующих элементов творчества, самовыражения, своего

видения ситуации. Только полное сочетание этих двух аспектов обучения

речевому взаимодействию на уроках иностранного языка может обеспечить

практическое владение языком.

Эти задачи решаются с помощью упражнений на основе макроситуаций,

которые включают следующие этапы:

1) постановку задачи; коллективное составление диалога под

руководством преподавателя (этот этап постепенно свертывается и, наконец,

совсем выпадает);

2) ведение диалога с учителем (со временем также опускается);

самостоятельное ведение диалогов учащимися;

3) прослушивание с целью сравнения диалога на основе данной

ситуации или близкой к ней в исполнении носителей языка, артистов или

дикторов.

Макроситуация динамична, она призвана поддерживать развернутый

диалог, давая логическую нить беседе и обеспечивая психологический контакт

между собеседниками. Это внутренняя ситуация. Отсутствие внешних факторов

должно восполняться реальными мотивами. Ситуация должна возбуждать у

учащихся потребность в общении, на основе которой возникают реально

значимые для обучаемого мотивы и цели. В этом состоит основная задача и

основная трудность обучения диалогу на том этапе, когда механизм диалога

уже подготовлен и надо дать сформированным навыкам и умениям выход в речь.

Выполнение этой задачи связано с выбором предмета речи, правильной

постановкой задачи, подбором участников.

Поэтому основные компоненты макроситуации – тема, цель и роли.

Тема должна быть злободневной. На уроке иностранного языка

естественно говорить о том, что является в данный момент предметом

разговоров дома, на перемене, после уроков и соответствует намеченной теме.

При выборе темы необходимо учитывать и возможность разных подходов к ее

освещению, наличие спорных положений. Задание-стимул должно дать толчок к

речевой деятельности (а не сообщать содержание речи, как это часто бывает).

Цель должна быть поставлена так, чтобы она направляла действия

обоих участников беседы, указывала на характер их взаимодействия. Для этого

формулировка задания должна включать коммуникативно-психологическую

установку диктальную (например: «Обменяйтесь сведениями о школах, где вы

раньше учились»); одномодальную – модального согласия (например: «Обсудите

фильм, который вам обоим понравился»); разномодальную (например: «Убедите

друг друга в преимуществах того вида спорта, которым занимается каждый из

вас»).

Реакция ученика на ситуацию будет зависеть от того, как он ее

интерпретирует, как он понимает свою роль и цель своего участия в акте

коммуникации и как относится к предложенной роли, насколько она ему

импонирует, в какой степени ему близка предложенная мотивация.

Глава 3. Наглядность при обучении диалогической речи.

3.1. Кодоскоп.

Обучение диалогической речи может стимулироваться наглядностью,

текстом, прослушанным или прочитанным, просмотренным диафильмом, слайдами

или вербально заданной ситуацией. Так, например, при обучении диалогической

речи можно использовать кодоскоп. Учитель заготавливает транспарант, на

котором представлены слова отца, обращенные к сыну (или стимулирующие

реплики). В задачу учащихся входит подбор реагирующих реплик, подходящих по

смыслу, с тем, чтобы получился диалог.

Father: I say, Sonny, what shell we buy for Mummy on Woman’s day?

Sonny (1) ...

Father: That’s a good idea! And what will you say to Mum?

Sonny: (2) ...

Реагирующими репликами могут быть:

(1) Let's buy her some flowers.

Let's buy her a large box of sweets.

Let's buy her the book about Moscow. Etc.

(2) I’ll say, “Dear Mum, I love you so much”.

I’ll say, “Best wishes for Mother’s Day”.

Проецируя на экран слова отца, учитель предлагает включиться в

беседу. Эту работу следует проводить в парах. Во время работы учащихся

учитель наблюдает за ними, оказывает помощь тем, кто в ней нуждается, а на

контроль вызывает одну-две пары. В слабом классе перед работой в парах

можно дать образец выполнения задания или в звукозаписи, или в исполнении

учителя с сильным учеником.

Хорошим, полезным упражнением, формирующим диалогическую речь,

является задание типа Listen, read and act. Смысл этих заданий, развивающих

умение вести беседу, заключается в их последней части (act), что, к

сожалению, не всегда выполняется на уроках.

3.2. Печатный текст.

Диалогическая речь может стимулироваться печатным текстом, который

легко драматизируется. Например, "William and Mr. Romford". После прочтения

текста дети разыгрывают следующий диалог между мистером Ромфордом и

Вильямом:

– Hello, Mr. Romford!

– Hello, William! Are you going home now?

– Yes.

– Give this to your sister, please. Tell her it’s a present from

me for her birthday. But don’t open the basket. There is a nice little cat

in it.

– All right.

– You must give it to Ethel, but you mustn’t open it in the

street.

Диалогическую речь можно развивать и на основе прослушанного

текста. Например, "It doesn’t matter". Перед прослушиванием текста учащиеся

получают задание: " Dramatize the text ". В результате может быть следующий

диалог между Бетти и Мэри.

– What are you doing, Betty?

– I'm writing a letter to my friend Kitty.

– But how can you? You can’t write.

– Well, it doesn’t matter, because Kitty can’t read.

Стимулом для развития диалогической речи может быть и вербально

заданная ситуация. Например, You meet a friend. He (she) says he (she) has

a new flat (house). Have a talk with him (her) about his (her) new flat. В

сильном классе такого задания достаточно. В слабом классе можно дать опоры

в виде вопросов или только вопросительных слов: When… Where… How many

rooms… Is it far from… Etc.

Диалогическую речь можно стимулировать просмотром диафильмов и

организацией беседы между учителем и классом, учеником и учеником: о ком (о

чем) они узнали из диафильма, понравился ли диафильм, что понравилось.

Например, детям предлагается посмотреть диафильм "Tim Goes to School" и

побеседовать на эту тему.

3.3. Картинки.

Работа по картинкам с усложненной неразвернутой ситуацией.

Развитие речи учащихся на базе картинок с неразвернутой ситуацией

проводится не в отрыве от основной работы на уроке по учебно-методическим

комплексам, а включается в урок при введении и активизации языкового

материала, при тематическом повторении такового, а также для развития

навыков и умений аудирования, диалогической и монологической речи учащихся.

Работа с данным видом картинок характеризуется тем, что вне зависимости от

используемых приемов работы с материалом пособия и учитель, и учащиеся,

отталкиваясь от предложенной на картинке ситуации, подходят творчески к

развертыванию этой неопределенно очерченной ситуации в ряд различных по

своему содержанию вариантов, соответствующих интересам и возможностям

каждого учащегося. Основным должно быть развитие речевой деятельности

учеников с опорой на фантазию, домысел, внутреннюю наглядность, при

естественном использовании в их речи языкового материала, усвоенного в

течение всего предыдущего курса обучения английскому языку.

Выбор вида работы зависит от того, что отрабатывается на уроке.

Разнообразие форм работы по картинкам как с простой, так и с усложненной

неразвернутой ситуацией призвано помочь избежать монотонности и

способствовать инициативному иноязычному речетворчеству учащихся в процессе

развития мыслительной деятельности.

Рекомендуемая последовательность использования видов работы по

данному виду картинок следующая:

1) Рассказы учителя для развития восприятия английской речи на

слух и создания установки на использование домысла при составлении новых

вариантов развертывания ситуации, предложенной на картинке.

2) Вопросы учащихся учителю по картинке для создания нового

варианта ситуации.

3) Работа учащихся в парах. Этот вид работы может иметь несколько

вариантов: а) беседа о любом человеке, изображенном на картинке; б)

развертывание исходной ситуации; в) составление диалога, который мог бы

произойти между изображенными на картинке лицами. После парной работы может

быть разыграна перед всем классом новая беседа между двумя или несколькими

учащимися.

4) Составление рассказа учащимися по цепочке.

5) Собственные рассказы учащихся, составленные на базе

изображенной на картинке исходной ситуации. Следует напомнить, что при

работе с данным видом наглядности учитель должен подсказывать учащимся

языковой материал, частично ими забытый или выходящий за рамки усвоенного,

но необходимый им для собственного развертывания исходной ситуации,

изображенной на рисунке. Необходимо всемерно стремиться к тому, чтобы

речевая деятельность учащихся протекала по возможности плавно.

Одну и ту же картинку можно использовать в классах на разных

этапах освоения языка в соответствии с отработкой соответствующего

тематического материала. Учащимся можно также предложить запомнить схему

изображенной на картинке неразвернутой ситуации, по которой они работали на

уроке, и составить по ней дома рассказ, развертывающий ситуацию с опорой на

индивидуальный домысел, рассказ от лица одного из изображенных на картинке

лиц, а в отдельных случаях и диалог между ними.

При работе по картинкам с усложненной неразвернутой ситуацией в

качестве речевой зарядки рекомендуется использовать составление классом

рассказов по цепочке или же разговор по схеме класс - учитель, класс –

ученик, учитель - класс, что при определенной тренировке учащихся вполне

достижимо.

Предлагаемая система работы по картинкам с усложненной

неразвернутой ситуацией не предполагает воспроизведения учащимися рассказов

учителя, так как пересказ, не являясь самостоятельным по содержанию видом

речи, недостаточно вовлекает в иноязычную речевую деятельность собственного

мышления учащихся, не стимулирует развитие домысла и фантазии, не

приближает ситуацию, изображенную на рисунке, к жизненному опыту каждого

ученика и в силу этого не может считаться ни творческой, ни, тем более,

инициативной речью.

Пересказ (репродукция) опирается в основном на мнемические

способности учащегося. При выполнении этого вида работы внимание учеников

сосредоточивается не на выражении своих мыслей, образов, эмоций, отношения

и т.д., а на припоминании деталей того, что было дано в исходном тексте.

Последнее требует времени, поскольку темп речевой деятельности естественно

снижается, а в учебный процесс вовлекается только ограниченное число

учащихся. Это не значит, что использование такого приёма как

воспроизведение прослушанного или прочитанного не рекомендуется

Основные задачи рассказов учителя при работе по картинкам с

усложненной ситуацией следующие:

1) Показать учащимся, что одна и та же картинка может быть

отправным пунктом для развертывания самых разнообразных ситуаций и что

главным в данном случае является не изображенное, а внутренняя наглядность,

собственный домысел, фантазия, интересы и языковые возможности каждого

учащегося;

2) стать своеобразной «запальной свечой» для активной речевой

деятельности учеников. Поэтому более плодотворным будет, если учащиеся,

прослушав рассказ, начнут уточнять детали у учителя или у другого ученика

или же высказывать свое отношение к услышанному.

Например, прослушав текст по теме «Appearance» о какой-нибудь

девочке, учащиеся могут начать спрашивать: «Есть ли у нее то-то и то-то?»

(Has she (a) ...?), «Нравится ли ей то-то или то-то?» (Does she like ...?)

и т. д. или же говорить: «Я не думаю, что она … » (I don’t think she is

(can, will) ...) и т. п. При определенной привычке использовать творческую

и инициативную речь, которая должна формироваться с младшей ступени

обучения языку, ученики смогут задавать по каждому тексту самые

разнообразные вопросы и давать самые непредвиденные суждения, через которые

и осуществляется контроль не только степени понимания прослушанного, но и

внимания каждого ученика во время рассказа учителя. Вопросы и высказывания

отдельных учеников надо стремиться превратить в беседу между ними, сделать

ее достоянием всего класса.

Если задается вопрос, повторяющий материал текста или

противоречащий ему, то учитель может обратиться к одному из учеников за

соответствующим уточнением: «Так какого цвета глаза у Маши?» (What was the

color of Masha’s eyes?), «Так что было у Коли в руке: сумка или книга?»

(What had Kolya in his hand – a bag or a book?) и т.д.

Главное – это стимулировать самостоятельную речь учеников в

естественной быстропротекающей беседе по схеме класс • учитель, класс -

ученик, класс - класс. При определенной натренированности учащихся, которая

достигается только при систематической и целенаправленной работе, этого

добиться можно. Тогда и времени на выполнение задания потребуется меньше, и

результаты по развитию устной речи учащихся будут выше.

Учитель может использовать различные тексты, вносить в них

частичные изменения в соответствии с условиями и интересами каждой

конкретной группы учащихся, составлять свои собственные по аналогии. Такое

включение в тексты незнакомой лексики определяется необходимостью приучать

учащихся воспринимать тексты, имеющие не только хорошо знакомую им лексику,

развивать у них смысловую догадку, а также стремлением приблизить язык

текстов к естественному, насколько это возможно при его ограниченном

составе. Слова, которые могут вызвать затруднение в понимании, могут быть

даны в тексте с русским эквивалентом, чтобы учитель мог сразу же дать его

ученикам, если в этом возникнет необходимость. Они необходимы ученику

только для понимания данного текста, а возможный переход их в

долговременную память учеников должен опираться на непроизвольное

запоминание. Поскольку тексты составляются в основном по языковому минимуму

учебно-методических комплексов по английскому языку, они не должны

представлять для учащихся затруднений; сложное же для понимания место надо

спокойно объяснить, не прерывая основной линии повествования, например: "My

friend told me a funny story – смешную историю – so he told me a funny

story about ..." и т.д.

Чтобы повысить эмоциональное воздействие текстов на учащихся,

повысить их заинтересованность в том, о чем в них говорится, их следует

рассказывать, опираясь на картинку, а не читать по книге. Необходимо

добиваться непосредственного понимания сказанного с последующей речевой

реакцией со стороны учеников в виде серии уточняющих вопросов и собственных

высказываний, то есть в творческой или инициативной формах речи – вот

рекомендуемый в данном пособии путь дальнейшей интенсификации процесса

обучения иностранному языку, необходимость в котором вызывается

ограниченным количеством времени, отводимом на изучение данного предмета.

Самое главное при организации диалогического общения – создание

положительного эмоционального настроя к выполняемой детьми деятельности.

Формальное выполнение заданий, способствующих развитию навыков

диалогической речи, сводит на нет практический результат.

Заключение:

Таким образом, в результате анализа используемой литературы и

самостоятельной работы над темой, мы:

1. Рассмотрели диалог как объект обучения, психологическое

содержание диалогической речи, виды диалогических упражнений.

2. Установили, что в структуру обучения диалогу входят

диалогические единства и короткие диалоги, а основными подходами к

изучению диалогов являются:

а) дедуктивный (изучение диалога как комплекса, состоящего из

нескольких диалогических единств),

б) индуктивный (путь от усвоения элементов диалога до

самостоятельного его ведения).

3. Выяснили, что использование такой наглядности, как: кодоскоп,

печатный текст и картинки с усложнённой неразвёрнутой ситуацией, при

обучении диалогам на иностранном языке важно и необходимо.

Список используемой литературы:

1. Г.В. Рогова, И.Н. Верещагина “Методика обучения английскому

языку на начальном этапе в общеобразовательных учреждениях”

(пособие для учителей и студентов педагогических вузов), М,

2000г.

2. Г.В. Рогова “Методика обучения иностранным языкам в средней

школе”, М, 1991г.

3. А.Д. Климентенко, А.А. Миролюбова “Теоретические основы

методики обучения иностранным языкам в средней школе”, М,

1981г.

Страницы: 1, 2, 3



2012 © Все права защищены
При использовании материалов активная ссылка на источник обязательна.