Рефераты. Развитие межкультурной коммуникации в обучении иностранным языкам






Чтобы проведение информативных бесед стало действительно привычным, важно соблюдать определенную градацию в усложнении их структуры: от подготовленной беседы к экспромтной, от однотемной к многотемной, от преобладания кратких монологических сообщений к диалогической форме речи, а в ее рамках - от фронтальной беседы "Учитель - класс" через управляемый и инициативный взаимный расспрос и расширенный ответ к групповой беседе, от предопределения участников беседы к свободному участию в ней, от использования жестких и полных опор к безопорной беседе, от заученных реплик ко все более свободному их варьированию, от словесных стимулов для управления беседой ко все более широкому применению системы условных сигналов и т.п.

Итак, говоря о дальнейших перспективах информативных бесед, можно выделить следующие основные линии их усложнения: расширение тематического диапазона групповых бесед; совершенствование умений диалогической и монологической речи; органическая взаимосвязь монологических и диалогических элементов, их слияние и взаимодействие; развитие умений инициативного, ассоциативно-органического переключения с одной темы на другую; неуклонное увеличение удельного веса инициативной речи учащихся по сравнению с реактивной; все большая естественность их самостоятельного включения в групповую беседу; сокращение действий по открытой подготовке к участию в групповой беседе, все большая замена их имплицитной, закамуфлированной подготовкой; дальнейшее возрастание роли паралингвистических средств включения коммуникантов в беседу при одновременном сокращении словесного вмешательства учителя. Развитие групповых бесед по всем указанным линиям в их взаимодействии приводит ко все более полному соответствию подобным по содержанию беседам, имеющим место на родном языке.

 Рассмотрим далее возможности  развития межкультурной коммуникации на примере реально-информативных бесед – это работа в детском лагере «English club».  Именно там мы провели нашу эксперементальную работу.  Это клуб,  предметом  работы которого является    межкультурная коммуникация. Обучение детей английскому языку происходит на основе лингвострановедческих знаний и межкультурной коммуникации. Дети выбирают себе английские имена и живут по традициям и обычаям Англии. Существует и Парламент, на котором можно свободно высказывать все пожелания и притензии со стороны детей. Уроки представляют собой беседу на предложенные темы. Это яркий пример реально-информативных бесед, в ходе которых дети принимают активное участие и общаются не только на те темы, которые предлагаются учителем, но и на предложенные ими самими темы.   Таким образом вместе с тем, что дети находятся в Английском клубе и отдыхают, они  активно работают и изучают  английский язык. 

Соотношение этапов и стадий овладения детьми деятельностью по формированию навыков межкультурной коммуникации и лингвострановедческого  мышления. (ДФМКиЛМ)

Этапы формирования коммуникативного        мышления

Стадии овладения детьми ДФМКиЛМ

1.Базовый

Формирование знаний и умений на репродуктивном уровне

2. Учебно-теоретический

Решение проблем репродуктивного и творческого характера в оптимальном их соотношении

3. Учебно-практический

Работа с УМК и отработка навыков самостоятельной работы

Разработанная методика предлагает подбор методов, средств и форм педагогического воздействия на обучаемых на протяжении всего процесса овладения детьми ДФМКиЛМ в соответствии с изменениями  уровня сформированности коммуникативного мышления, что  обусловлено методологией системного подхода. Учащиеся влияют на подбор педагогических условий, с опорой на собственные индивидуальные особенности. Главной целью овладеня детьми ДФМКиЛМ является формирование у них определенного  уровня знаний и умений, находящих свое отражение в деятельности сомого Английского клуба.

Дети были разделены на две группы; одна из них - контрольная, а одна - эксперементальная. 

Проверка эффективности комплекса педагогических условий, обеспечивающих формирование коммуникативного подхода в обучении иностранного языка осуществлялась нами в ходе опытно-эксперементальной работы. В этой работе ставились следующие задачи:

-         определить сложившийся уровень подготовленности к обучению иностранному языку путем межкультурной коммуникации;

-         эксперементальным путем проверить действенность применения теоретически разработанного комплекса педагогических условий, влияющих на повышение эффективности формирования коммуникативного мышления и формирования межкультурного компонента в обучении иностранным языкам у детей, приезжающих в лагерь на летний отдых.

 Констатирующий эксперемент включал работу с детьми возраста от 7лет до 16. В ходе эксперемента был определен сложившийся уровень  сформированности  межкультурной коммуникации в процессе обучения.

Констатирующий эксперемент  позволил выявить следующее:

-         Испытуемые используют в основном способ предваряющих практических или теоретических действии;

-         Недостаточно высок уровень сформированности знаний и умений, в основном это репродуктивный уровень;

-         Слабо развиты такие качества как широта мышления;  

В своей работе мы не стремились проследить изменения каждого показателя в отдельности. Нас интересовал обобщенный результат.  Основным компонентом методики формирования межкультурной коммуникаций в обучении англиискому языку у детей в нашем лагере является решение проблем, связанных с  культурой и обычаями страны изучаемого языка.



Уровень МК в обучении ин. яз.

контрольная группа

Эксперементальная группа

оценка в баллах

6 – 13

14 – 16



В ходе эксперемента необходимо было проверить и доказать правомерность выбора межкультурных коммуникаций в обучении иностранным языкам не только в условиях школы, но и в детских летних лагерях.  Анализ данных на конец эксперемента показал, что у эксперементальной группы показатели успешности овладения языком высок. В контрольной группе также наблюдается существенный рост показателей, но это второй  уровень после эксперементальной группы. Это еще раз подтверждает оптимальность выбранного нами соотношения заданий и методов.

Распределение детей по уровню сформированности  коммуникативных навыков и умений в обучении английскому языку  путем межкультурных коммуникаций.

Группа

Уровни сформированности

Уровни сформированности

Контр

Экспер


13ч.-30.1%

5ч. - 21%

15ч. – 36%

4ч. - 8.5%

 Результаты опытно-эксперементальной работы подтвердил правомерность выдвинутой нами гипотезы, что процесс формирования  межкультурных коммуникаций  будет осуществляться если в нем реализуется заявленные педагогичекие условия.  Проведенное исследование не исчерпывает всей полноты изучаемой проблемы. Дальнейшее ее исследование может быть продолжено в направлении поиска новых пелагогических условий, способствующих формированию межкультурной коммуникации.



 















 

     Выводы к Главе II:

  В ходе изучения проблемы межкультурной коммуникации на практике,  мы  обратили наше пристальное внимание на практическую значимость темы межкультурных коммуникаций. Важно напомнить, что обучение иностранному языку должно рассматриваться с позиции трех уровней:

-         информативный;

-         поведенческий;

-         эмоциональный.

   Мы провели компоративный анализ отечественных и зарубежных учебно-методических комплексов.

 Данное исследование в области методики преподавания ИЯ  показало, что обучение межкультурной коммуникации ИЯ не может существовать без включения лингвастрановедческого аспектав в  процесс обучения. В свете современных требований  целям обучения ИЯ меняется статус и роль страноведческой информации, представленной таким образом, чтобы соответствовать опыту, потребностям и интересам учащихся и быть сопоставленной с аналогичным опытом их ровесников в стране изучаемого языка.

В ходе исследования мы убедились в том, что:

- учебно-методические комплексы отечественных авторов недостаточно много уделяют всем трем уровням, чаще всего в отечественных УМК основой служит лишь информативный уровень при обучении английскому языку;

 - в практическом плане работа показала, что современое преподавание иностранных языкав невозможно без привития учащимся иноязычной культуры;

- что из всех форм проявления межкультурной коммуникации в школьных условиях   приоритетное внимание должно уделятся информативным беседам о событиях из жизни учащихся как важнейшей форме обучения реальному речевому общению.







Заключение

В ходе нашего мсследования мы пришли к следующему заключению, что преподавание иностранных языков в России переживает ныне, как  все остальные сферы социальной жизни, тяжелейший и сложнейший период коренной перестройки (чтобы не сказать — революции), пере­оценки ценностей, пересмотра целей, задач, методов, материалов и т. п. не имеет смысла говорить сейчас об огромных переменах в этой сфере, ) буме общественного интереса, о взрыве мотивации, о коренном из­менении в отношении к этому предмету по вполне определенным социально-историческим причинам — это все слишком очевидно. Новое время, новые условия потребовали немедленного и коренного пересмотра как общей методологии, так и конкретных методов и приемов преподавания иностранных языков. Эти новые условия — «откры­тие» России, ее стремительное вхождение в мировое сообщество, безумные скачки политики, экономики, культуры, идеологии, смешение и перемещение народов и языков, изменение отношений между русски­ми и иностранцами, абсолютно новые цели а и его истории.       На современном  этапе развития нашего общества, когда повсеместно возникают многочисленные культурологические связи, неизбежно происходит перераспределение ценностей ориентиров и мотиваций в системе образования. Универсальным подходом к системе образования становления становится обучение межкультурной коммуникации. В самом понятии межкультурной коммуникации заложено равноправное культурное взаимодействие представителей различных лингвокультурных общностей с учетом их самобытности и своеобразия, что приводит к необходимости выявления общечеловеческого на основе сравнения иноязычной и собственной культур.

 В  практическом плане работа показала, что современное преподавание ИЯ невозможно без привития учащимся иноязычной культуры. Большинство методистов  ставят во главу угла современное состояние теории и практики обучения ИЯ с ярко выраженной коммуникативной направленностью, что способствует всестороннему развитию личности, развитию духовных ценностей учащихся. 

 Данное исследование в области методики преподавания ИЯ  показало, что обучение межкультурной коммуникации ИЯ не может существовать без включения лингвастрановедческого аспектав в  процесс обучения. В свете современных требований  целям обучения ИЯ меняется статус и роль страноведческой информации, представленной таким образом, чтобы соответствовать опыту, потребностям и интересам учащихся и быть сопоставленной с аналогичным опытом их ровесников в стране изучаемого языка. Исследования также показали, что в современном образовании существует база,  на которой можно основать коммуникативное обучение.

С целью выявления состояния и сущности современного програмно-методического обеспечения нами проводился алализ отечественных и зарубежных учебно-методических комплексов, который позволил сделать выводы о том, что коммуникативное обучение находит свое применение не  во всех  современных УМК.

В основу исследования были заложены идеи технологий кооперативного обучения. В ходе данного исследования была создана интегративная программа, выявляющая цели, задачи, содержание, методы, формы на уроках  на тему межкультурной коммуникации, а также был проведен ряд эксперементальных    уроков в 5, 6, 9, 10 классах общеобразовательной школы №40 г.Уфы, в школе-гимназии №50,  в  школе «Альфа»  и в детском лагере «English club». 

Общий итог практического исследования показал, что в современной школе необходимо преподавание ИЯ в неразрывной связи с национальной культурой. 

Задача преподавателя состоит в  наиболее тщательном отборе лингвотрановедческого материала, оптимально способствующего эффективному усвоению ИЯ.

Автора данной дипломной работы заинтересовала проблема межкультурной коммуникации в обучении иностранным языкам в средней школе. В дальнейшей работе в школе планируется проведение занятий с учетом результатов настоящего исследования.






                 









Библиография

1.   Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов - М., Советская энциклопедия, 1969.

2.   Ахманова О.С. Некоторые вопросы семантики в современном языкознании

3.   Брагина А.А. Лексика языка и культура страны в лингвострановедческом аспекте - М., Рус. яз., 1981.

4.   Верещагин Е.М. Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова - М., Рус. яз., 1980.

5.   Верещагин Е.М. Костомаров В.Г. Страноведение и преподавание русского языка как иностранного, М., 1971.

6.   Верещагин Е.М. Русский язык в современном мире - М., 1974.

7.   Дешериева Ю.Ю. Проблемы интерференции и языкового дефицита, автореферат дис. кан. фил. наук - М., 1976.

8.   Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова - М., Наука, 1969.

9.   Леонтьев А.А. Национально-культурная специфика речевого поведения. - М., Наука, 1977.

10. Михайлов Н.Н. Лексика с культурным компонентом значения - Сборник научных трудов МОПИ им. Н.К.Крупской, 1983.

11. Томахин Г.Д. Фоновые знания как основной предмет лингвострановедения, Ин. яз. В школе, 1980.

12. Брагина А.А. Лексика языка и культура страны в лингвострановедческом аспекте  -  М. : Рус. яз., 1981

13. Верещагин Е.М. Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова  -  М. : Рус.яз, 1983

14. Лингвострановедческая проблематика страноведения в преподавании русского языка иностранцам  -  МГУ 1971

15. Великобритания Лингвострановедческий словарь А.Р.У. Рум., Г.А.Пасенчик, Л.В.Колесников  -  2 изд. стереотип  -  М. : Рус. яз., 1980

16. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова  -  М. : Наука 1969

17. О культурном компоненте лексического значения слова - Вестник Московского Университета серия 10 филология, 1966 №5.

18. Баженова И.С. Культура невербального общения на уроке иностранного языка//ИЯШ - 1996 - №6

19. Булкин А.П. Изучение иностранных языков в России. Социокультурный аспект // ИЯШ - 1998 - №6

20. Томахин Г.Д. Фоновые знания как основной предмет лингвострановедения Ин. яз. в школе, 1980

21. Витлин Ж.Л., Московкин Л.В. Международная конференция          "Современные методы преподавания и изучения иностранных языков" // ИЯШ - 1998 - №3

22. Советский энциклопедический словарь -  М. : Сов. энциклопедия 1981

23.Швейцер А.Д. Современная социолингвистика. Теория, проблемы, методы - М.: Наука, 1977

24. Барбарига А.А. Schooling in GB  -  М. : высшая школа , 1988

25. Поуви Д. Уолли И. Пособие по педагогической терминологии  -  2-ое изд., испр. и доп. - М. : высш. школа , 1982

26. Михайлов Н.Н. Лексика с культурным компонентом значения - Сборник научных трудов МОПИ им. Н.К.Крупской, 1983

27. Лейфа И.И. Роль социально-культурного аспекта в формировании профессиональной компетенции будущих учителей иностранных языков  автореферат МГПУ

28. Английский язык для детей. Игровые задания для развития лексики в 2-х частях /на англ.яз./  Джанет Олеарски и Джейн Аллермано. Лондон 1991(Лингафон. Курс)

29. В.В.Сафонова . Твердохлебова И.П. Москва: Просвещение 1997

30. Верещагина И.Н. и Прыткина Т.А.

Английский язык Учебник для 2 класса школ с углубленным изучением английского языка, лицеев, гимназий, колледжей. М.:  Просвещение,2000.

31. Выборова Г.Е. и Мельчина О.П. 70 устных тем по англ.яз.(I и II уровни).

Пособие к базовому курсу "Easy English" М.: АСТ-Пресс,1998

32.Генкер М.Ю. и др. Американская литература: учебное пособие для 10 кл. школ с углубленным изучением английского языка. М.; Просвещение 1978

33 Гир Дж.Гир Роберт  Кембриджская подготовка к экзаменам по англ.яз. для иностранцев /на англ.яз./издательство Кембридж.университета,1996.

34. Гузеева К.А. и Трошко Т.Г. Англ.яз. Справочные материалы.Кн. для учащихся. М.; Просвещение,1993.

35. Денисова Л.Г. Snowball English: Reader - учебное пособие для 10-11 кл. общ.шк. Обнинск: Титул,1997.

36. Дивинская Э.А. и Виногралова Е.А. Учебник англ.яз. для X кл.шк. с преподаванием ряда предметов на англ.яз. М.: Просвещение,1994.

37. Димент А.Л. Совершенствуй  свой английский язык. Пособие для учащихся V-X кл. шк. С углубленным изучением англ.яз. М.:Просвещение, 1983.

38. Клементьева Т.Б. Детское лето. Наглядные пособие к учебнику "Happy English" для 5-6 кл. ср. шк. М.; Дрофа, 1994-42 тем. Карты.

39. Клементьева Т.Б. Счастливый английский: занимательные упражнения и игры. Учебник для 5-6 кл. ср. школы; М.; Агенство "Олимп", 1995.

40. Баллантайн, Роберт Майкл. Коралловый остров: Кн. Для чтения на англ.яз. Адаптация В.Г.Коган  М.; Просвещение, 1976.

41. Теллер, Дедс, Грей, Пета. Как через Internet войти в ELT/на англ.яз./ Эдинбург,2000

42. Хармер, Джереши "Как изучать английский язык: Введение в практику изучения англ.яз." /на англ. яз./ Эдинбург,1998

43.Бойко В.А и др.Английский для пединститутов(для неязыковых факультетов), в 2-х частях.Минск,1981.

44. Бонк Наталья Александровна. Английский для международного сотрудничества. М.: СП "Прин-Ди" - 1992.

45. О'Конелл Сью. Английский язык для продвинутого этапа обучения /на англ.яз./ Эдинбург, 1999.

46. Карр Д.К., Илз Ф.Учебные материалы для сред.уровня обучения. Рабочая книга /на англ.яз./

47. Современный английский для Пед. ВУЗов /на англ.яз./

Берлин,1980.

48. Ливинстон, Кэрол Ролевые игры в обучении иностранным языкам.

М.; Выс.шк., Веста, 1988.

49. Верещагина И.Н. Новый УМК-1 школ с углубленным изучением англмйского языка, лицеев, гимназий, колледжей и старших групп детских садов.Иностр.яз. в шк. 1998.-с.90

50. Ивицкая Н.Д. О наиболее типичных ошибках при изучении английского языка и некоторых путях их преодоления. ИЯШ, 1995 №3

51. Волкова Н. Уроки английского Нар.образование.-1994.-№2-3.

52. Дроздова Т.И. Опоры - символы и опоры - рифмовки на уроке английского языка. Учительская газета. - 1992 (№48)

53. Пригоцкая И.Г. Стихи и рифмовки на уроках англ.яз. в V-VII кл.Иностранный язык в школе - 1995 - №4.

54. Как мы работаем по учебнику "Happy English"

(для V-VI кл.). ИЯШ - 1995 - №1.

55. Милованова Л.А. О профильно-ориентированном обучении английского языка в старших классах. ИЯШ - 1999 - №5.

56. Смолина Г. Когда возрастает мотивация учения. Изучение делового англ. в старших классах экономического профиля. Учитель - 1998.

57. Травкина Л.И. Использование тематического опорного диалога при обучении англ.яз.ИЯШ - 1999 - №4.

58. Коптюг Н.М. Интернет - уроки как вспомагательный материал для учителей англ.яз. ИЯШ- 2000

59. Стеклова К.А. Урок в Х классе по теме "Национальные праздники, традиции в США и Великобритании ". ИЯШ - 1997 - №6.

60. Ощепова В.В. Страноведческий материал на уроках английского языка.ИЯШ - 1998 - №1.

61. Сахневич С. "Искусство? Нет, процесс общения". К вопросу о теории и практике перевода. Учитель в кл. 1999 - №5.

62. Полат Е.С. Некоторые концептуальные положения организации дистанционного обучения ин.яз. на базе компьютерных телекоммуникаций. ИЯШ - 1998 - №4

63. Миньяр-Белоручева Р.К. "Методика обучения ин.яз. или лингводидактика". ИЯШ - 1996 - №1

64. Миролюбова А.А. Изучение ин. Языков в школе: новые перспекивы Педагогика - 1998.

65. Ходер Р. Лингвистика или дидактика ин. языков ИЯШ - 1997 - №5.

66. Гальскова Н.Д. И лингвистика и методика обучения ин.языкам.

ИЯШ - 1997 - №5

67. Витлин Ж.Л., Московкин Л.В.

Международная конференция "Современные методы  преподавания и изученя иностранных языков". ИЯШ - 1998 - №3.

68. Булкин А.П. Изучение ин.языков в России: Социокультурный аспект.

ИЯШ - 1998 - №4.

69. Маслыко Е.А. Интенсивный курс обучение  английскому языку. - Мн.: Высш. Шк., 1989. - 240стр.: ил.

70. Тер-Минасова "Язык и межкультурные коммуникации" Москва-2000.

71. Approaches and Methods in Language Teaching

Jack C. Ruchards and Thoedore S. Rodgers  Cambridge Language Teaching Library

72. Content - Based Instruction in Foreign language educating edited by Stephen B.Stryker and Betty Lou Leaver.

73.    GO! by Steve Elsworth and Jim Rose for beginners- pre-intermedeate; Oxford univercity press;1998

74. Oxford advanced learner`s dictionary of current English / Ex. A.S. Hornby with assistance of A.P. Cowic J., Windsor L.  -  Oxford : Oxford univ. press, 1977

75. Cutting Edge by Sarah cunningham and Peter Moor Oxford 1998

76. Mackenzie D.C. The Oxford School dictionary-Oxford:clarendom press,1995

77. Virtue's English dictionary : Encyclopedic edition (Ed. R. Ferrar  -  London : Virtue, 1966)

78.  The Language Teaching Matrix by Jack C. Richards Cambridge Language Teaching Library1990

79.ATLAS by david Nunan 1995

Heinle and Heinle Publishers

80. Round-up Grammar Practice by Verginia Evans. Oxford University Press 1993

81. Spestrum A. Communicative Course in English 1993

by Prentice Hall Regents A Pearson Education Company NY10606

82. True Colours An EFL Course for Real Communication by Jay Maurer and Irene E. Schoenberg Longman 1999

83. New Interchange English for international communication by Jack C. Richads with Jonathan Hull and Susan Proctor. Cambridge University Press 1991

84. Second Language learning and Language Teaching, Vivian Cook; Arnold,  1991

85. Longman Dictionary of English language and Cultire; 1999 

86. Blueprint by Brian Abbs and Ingrid Freebairn; Beginners – Pre – Intermediate; 1997



 


Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10



2012 © Все права защищены
При использовании материалов активная ссылка на источник обязательна.