Рефераты. Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции






Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции

Романская лексикография донаучного периода:

глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции

О.С. Горобец, Л.Ф. Фотьянова, Е.Ю. Смирнова


До сих пор в современной лингвистике не уделялось достаточного внимания исследованию средневековых глоссариев, несмотря на то, что в свое время были созданы документы, являющиеся  одними из наиболее ценных средств познания филологии и истории. Необходимость исследования средневековых глоссариев заключается в следующем:

а) глоссарии являются своеобразным методом и подходом к изучению латинской империалной эпохи и раннего Средневековья. Они показывают способы лингвистического описания с помощью лексики и грамматики, являются исключительным источником обогащения словаря количеством и разнообразием лексических подходов описания языка (малознакомых слов, новых значений слов, архаизмов и т.д.), таких как неоднородность значений слов и необходимость в существовании многозначных слов, имеющих нескольких дефиниций. В связи с этим целесообразно обратить внимание, что до сих пор глоссарии изучались только в свете их родства с глоссами, толковыми словарями, за исключением тех анализов, которые осуществили Гарсия из Диего, Диас и Диас и Виванкос;

б) существуют писательские классические и христианские первоначальные тексты (Вергилия, Лучано, Теренцио и Сан Исидоро), чьё авторство доказано много раз посредством ссылки на соответственные авторитетные источники. Именно этот важнейший подход к данному вопросу, точно соответствующий аспектам классической латыни и, конечно, обработанный выдающимися латинистами Лоэве, Линдсэй и Гоэтс, смог устранить остальные возможности исследования этих текстов, в том числе и с помощью глоссариев, что объясняет почти полную запущенность в их изучении;

в) в глоссариях отражены совокупность мнений, взглядов, которые информируют нас обо всех типах родства обществ, религий, образов жизни и менталитетов. Важность  этих великих сводов документов объясняется тем, что в лингвистической среде значение – определяющее именно потому, что оно соизмеряется со «сверхмыслительным». Следовательно, это означает, что этот огромный перечень мнений, взглядов оказывается полезным для исторического познания как переходного периода, так и Средних веков романского мира, с одной стороны, и периода раннего Средневековья вообще – с другой;

г) глоссарии представляют собой начало развития техники (методы, подходы, принципы) лексикографического описания языка;

д) глоссарии дают основу для изучения латинского испанского средневековья и протороманского испанского языка;

Данные тексты изобилуют искажёнными латинскими фразами, в которых воплощены интересные фонетические и грамматические явления, положивие начало переходным языковым элементам в развитии романских языков. Не следует забывать также о существовании совершенно романизированных форм.

Клаудио Гарсия и Хавьер Гарсия Турза выделяют следующие названия средневековых глоссариев, встретившихся в ходе исследования [11]:

a) Глоссаматарум. 17-го мая 867-го года, епископ Розендо дарит монастырю Св. Альмерсо разные земли, приобретая домашнюю утварь и книги, id est, beati prosperi, expositum ezechielis [...] librum etiam beati Iob et expositum de eptatico etregum, seu et глосамаратум in uno corpore continentem geronticum;

b) Глоссаматерум. В старинной рукописи Риполь Х века в глоссарии первом читаем: Incipit appericio siue declaratio genera uerborum глоссаматерум;

c) Глоссаментарум. Также в Риполь, второй глоссарий начинается с Incipit purorum elucidatio глоссаментарумо;

d) Глос(с)оматум. В Inventarium librorum 882 года, сохранённых в Собрании мосарабских свитков, связанными между собой, среди других томов Lнber Elipandi, Liber Geumetrice artis, Liber Canonum и т.д. Также в 915 году епископ Генадио делает щедрый дар монастырям Святого Петра, Святого Андрея, Сантьяго и Санто Томэ, расположенных в горах Агуаны. Среди прочих благ вручает in thesauro denique memorate ecclesie sancti petri [...] церковные книги, id estpsalterium, comicum [...]нtem ethimologiarum, глосоматум;

e) Глоссометарум. 15-го марта 936 года епископы Сан Розендо и Эро, настоятели монастыря Родриго и Анагильдо, и священник Сигуальдо преподнесли дар Сан Хуан Кааверо в виде предсказательных книг, quos ibi dedimus atque concedimus pro animabus nostris, id sunt psalterium, ordinum, orationum, manual, psalteriolo, explanatio zmaragdi, omeliarum, sententiarum, dialoquorum, timologiarum, geruntiquorum, prosperi, prenosticorum, глосометарум;

f) Глоссемарум. В очерке 172, старинной рукописи 46 RAH он так называется в послесловии: Ex .../... /... hunc glossemarum, tibi libellum... scilicer.

g) Глоссематарум. Со времён 1-го сентября 1030-го года пресвитер Дестериго предлагает духовенству Сантьяго Мейлана кроме прочих благ церковные книги, id sunt: librum antiphonarum perfectum [...] et librum hymnorum, precum et glossematarum;

h) Глоссомадарум. В Юрисдикции Сан Исидоро Леона (BNM, витрина 14– 5) глоссарий, который начинается с очерка 159v, вводится интересной легендой бестолковый ХВАСТЛИВЫЙ ФЛАБИУС, А ПРАВИТ. Incipit liber quod dicitur глоссомадарум;

i) Глоссомитарум. Разновидность, упомянутая в переписке между Алваро и Хуаном из Севильи: Obto per te decorem domui uestre salutare et glossomitarum illum uel epimerides directos abere;

j) Глоссематум: Direxi uobis illum glossematum et ephemerides indesinenter gratias referens;

k) Глосса. Форма, встречаемая в Риполе, третий глоссарий, который начинается текстом Incipit secunda glossa, и в Каталоге Б Силоса, XIII век, в котором читаем Glosas de Oratio;

l) Глосе. Цитируется этот вариант также в Каталоге Б Силоса, который озаглавлен Glose de maledicione Ade et Eve et serpenti;.

m) Интерпретации глаголов в алфавитном порядке, также цитируются в Каталоге силенса.

n) И Буквари, в том же тексте.

В испанских глоссариях, как мы видим, обычное название для такого перечня или набора глоссем с семантикой «интерпретации проповеди». В некоторых случаях используется синтагма «глагольные интерпретации в алфавитном порядке», что практически точно соответствует тому содержанию, которое мы вкладываем в название данного лексикографического жанра. Что касается структуры букваря, то важно отметить, что первая в истории документация этого типа на испанском  языке приходится на 1578 год. Римское слово glosario появляется до Алонсо из Валенсии, который включил это слово в свой Универсальный Словарь со следующим кратким пояснением: «говорят, что оно содержит в себе почти все глоссы из разных частей». Производное от латинского глоссариум, которое впервые появляется у А. Гелиуса, в грамматике данный латинский термин употребляется с пренебрежительным значением. На самом деле название глоссариум как лексикографическое произведение появляется всего лишь в средневековых словарях. С другой стороны, необходимо отметить, что это название – глоссарий – употребляется с разным значением в случаях как «Глоссарий X века» из А. Фабрега Грау. Лингвистическая терминология указывает в этом случае на работу, в которой автор собирает и располагает в алфавитном порядке более тысячи пятисот глоссов, написанных в лондонской старинной рукописи из Карденьи, представляющей большой интерес для романской филологии и истории экономики, морского дела.

Слово словарь, как известно, возникло позже: впервые документально подтверждено в виде варианта dicionario (то есть словаря) в Небрихе; первая документация французского dictionnaire (словаря) приходится на 1539 год, что касается английского dictionary – в 1520. Но возможно задаться вопросом об обстоятельствах возникновения этого слова. Известно, что форма высокопарного латинского dictionarium употреблялась в первой половине XIII века англичанином Хуаном Гарландиа, но такое значение, как считает Турза [11], конечно, не похоже на то, что мы подразумеваем под настоящим словарём, так как материал, который содержится в нем, располагается в тематической последовательности, без алфавитной классификации. Кроме того, его предназначение ясно: упростить и улучшить структуру фраз и обогатить лексику.

Только в последнее время ученые-лексикографы начали выдвигать свои собственные основные позиции по поводу терминов «словарь», «глоссарий», «толкователь». Клаудио и Хавьер Турза, исходя из предложенных выше классификаций, дают следующее определение: «Глоссарии – средневековые латинские сборники (не словари и не толкователи, не что иное подобного типа структуры), обычно анонимные, в которых интерпретируются слова более или менее непонятные и дается объяснение мало употребляемых слов, в глоссариях глоссы  упорядочены в алфавитном порядке, по крайней мере по двум или трём начальным буквам каждой статьи; в них кроме лексических эквивалентов глоссы предлагают объяснения обозначаемых предметов» [11].

Суммируя всё, что было изучено в разных лексикографических работах,  Турза отмечает, что «словарь – это книга, содержащая слова общего языка; словарный состав, слова автора или конкретного  произведения; толкователь, часть терминов языка, научная или техническая терминология, отсортированная согласно экстралингвистическим критериям; и, наконец, глоссарий, непонятные и трудные слова» [11].

Большинство глоссариев, о которых мы говорили, относятся в основном к данному традиционному определению глоссария. Но при этом не упоминались маленькие глоссы, чья структура не строго соответствует ядерному принципу, как говорилось, с объяснением устаревших или трудных слов. В средние века появлялись многочисленные глоссемы объяснительного характера, относящиеся к различным специальным сферам деятельности (географии, геологии, ботанике, зоологии, антропологии и т.д.), неизвестных, конечно, большей части пользователей, но не сложных по своей сути; выделяются также сложные глоссы, в основном грамматические, из фонетики и нормативной орфографии и т.д. Другие глоссемы  имеют обратную структуру, в них истолкованный термин соответствует скрытому слову, объяснённому в глоссеме через эквивалент, уже имеющий толкование и более понятный для пользователей языка.

Приведем несколько примеров определений термина «глосса» и «глоссарий» в современном русском языке. «Глосса – 1) перевод или толкование непонятного слова, выражения, помещённое на полях или над строкой в самом тексте древних и средневековых рукописей. Особенно часто глоссы применялись для толкования отдельных мест Библии, кодекса Юстиниана и т. п.; 2) научный комментарий к законам или судебным решениям 3) в испанской поэзии Средних веков и Возрождения стихотворение из нескольких строф, заключительные строки которых складываются в самостоятельную строфу, выражающую главную мысль стихотворения и нередко помещаемую перед ним. Нем. Glosse, фр. glose – примечание на полях, комментарий < нар.-лат. glossa – редкое слово, требующее объяснения < греч. glossa – язык, речь, слова; со времён Аристотеля слово glossa стало употребляться в значении «устарелое или диалектное слово». Глоссaрий – толковый словарь устарелых, малоупотребительных, специальных слов, составляемый обычно по какому-либо тексту, преимущественно старинному. (Нем. Glossarium – словарь глосс < лат. glossarium – словарь, собрание устарелых и требующих объяснения слов)» [5].

«Глосса (от греч. γλώσσα «язык, речь»), перевод или толкование непонятного (редкого, диалектного, иноязычного и т.д.) слова или выражения. Глоссы могут содержаться непосредственно в тексте рукописи или книги – над или под словами, нуждающимися в пояснении (межстрочные, или интерлинеарные глоссы), а также на полях (маргинальные глоссы), или включаться в специальные словари – глоссарии. Возможны двойные и тройные глоссы. Наиболее ранними дошедшими до нас глоссами являются шумерские (сер. III тыс. до н.э.) и китайские (рубеж III– II тыс. до н.э.). В Древней Греции возникновение традиции глоссирования относится к середине I тыс. до н.э. В раннем Средневековье, в эпоху активного распространения мировых религий – христианства и буддизма, – глоссы широко применялись при толковании Библии и священных буддийских текстов. Снабженные глоссами слова часто являются важнейшим – и даже единственным – источником данных о языке и культуре народов. Иногда ценнейшим языковым материалом оказываются сами глоссы: так, именно пояснения иноязычных слов принадлежат к числу древнейших памятников некоторых кельтских языков (ирландского, валлийского). Изучение глоссированных рукописей весьма существенно для реконструкции языковой ситуации в том или ином регионе. Словари глосс составлялись уже в I тыс. до н.э. в Индии для толкования древнеиндийских священных текстов – Вед – и в Греции при комментировании поэм Гомера. Самым обширным из дошедших до нас античных глоссариев является словарь Гесихия Александрийского (5 в. н.э.), представляющий собой сокращенный вариант словаря Памфила (1 в. до н.э.) и содержащий множество сведений по лексике греческих диалектов, а также ряда соседних языков» [7].

О.С. Ахманова дает следующее определение данным терминам: «Глосса англ.gloss,  фр. glosse,  исп.glosa 1. То же, что слово. 2. (чаще мн.). Необычные, неупотребительные слова и выражения, встречающиеся в данном тексте, а также разъяснения (или переводы) к ним…. Глоссарий англ. glossary. Словарь малоупотребительных слов с толкованиями» [1,108].

И, наконец, в лингвистическом энциклопедическом словаре находим такое определение: «Глосса (греч. glossa – язык, речь) – перевод или толкование непонятного, устаревшего, диалектного слова или выражения, написанные над или под ним (интерлинеарная глосса) или на полях рукописи или книги (маргинальная глосса). Вначале глоссой называлось само понятное слово или выражение. Впервые глоссы стали применяться у греков при изучении поэзии Гомера, в дальнейшем при толковании отдельных мест Библии, а также юридических текстов. С VI– VIII вв. известны латинские глоссы, впоследствии наряду с латинскими появились германские, романские и кельтские толкования, последние оказывались самыми древними письменными памятниками этих языков. Глоссы могли быть двойными и тройными. Словари глосс именовались глоссариями» [4, 107].

Las glosas son las anotaciones hechas al texto latino, en el margen y para aclararlo

Широко известно, что необходимость толковать не рождается в конкретный период. Она возникла уже у александрийских грамматистов, которые стремились к тому, чтобы как-то прокомментировать и интерпретировать работы Гомера, то есть дать им толкования. В римском мире многие подражали грекам и занимались толкованием  и переводом устаревших, трудных, редких или иностранных слов, которые писатели использовали в своих  работах: после Элио Эстилона, Атейо Филолого и Варона в I веке н.э. преуспевал Вэррио Флако, а  позже Нонио Марсело. Комментарии и разъяснения к текстам, слова, и выражения, изученные и объясненные этими и другими учеными, были понемногу упрощены и объединены в сборниках, упорядоченных в алфавитном порядке, которые появились уже в первые три столетия христианской эры. Эти сборники были ориентированы, прежде всего, на медицинскую терминологию или латинскую ботанику; другие составляли  греко-латинскую лексику; были даже латино – латино-греческие глоссарии, такие как Festo Pseudophoxenus (например: pavet, pavescit, PTOEI (звук греческого слова); comparat, confert, Sl (u) CRINEI (звук греческого слова); quoad, quamdiu, EO (омега) STINOS (звук греческого слова); и, наконец, некоторые были расположены в порядке,  похожем на словарный.

Кульминационным моментом работы над глоссариями, для большинства специалистов в данной области, является период с IV  по VI век. В этот период появляются на свет «Толкования грамматиста Пласидо» и так называемые «Синонимы Цицерона». Ученым неизвестно точно о времени и месте, в котором жил грамматист Пласидо, а также, что самые первые письменные свидетельства Synonima colligere или Synonima Ciceronis относятся к VIII веку.

Распространение такого типа работ мотивировано появлением нового лексикографического типа, функция которого состояла в том, чтобы отличать слова по значению или близким им формам. Так называемые «Различия слов» получили развитие в двух книгах, составленных Исидором из Севильи. Кроме того, этот испанско-вестготский  автор  в своей  «Этимологии» писал, что «это был огромный номинативный глоссарий, в котором информация расположена не в алфавитном порядке, а является он этимологическим и тематическим. Он похож на большие утерянные александрийские сборники Каллимака и Филоксена. Это энциклопедический глоссарий, который не являлся литературным произведением, но потом стал основным источником, который широко использовался на протяжении последующих веков авторами алфавитных глоссариев» [11]. Действительно,    Книга Х, «De vocabulis «(«Об именах»), Этимологий должна считаться подлинным глоссарием, так как в ней даются объяснения общим именам и прилагательным, упорядоченным в алфавитном порядке, но без тематической связи между самими понятиями.

Как считает Диас, «начиная с богатого материала, извлеченного из учебников, грамматик, произведений и манускриптов, которые в своих Этимологиях предлагает Исидор, и с глоссариев, которые были составлены, вероятно, в VIII веке, под влиянием вестготской культуры на Юг Франции или на Север Италии, самой большой коллекцией толкований, которая распространилась в Средние  века,  была Liber Glossarum, или «Glossario de Ansileubo» по имени его предполагаемого составителя» [11]. Содержание этой великой работы и других менее значимых трудов, составленных различными способами, было источником многочисленных и разнообразных глоссариев, которые непрерывно распространялись в средневековую эпоху. Среди них, согласно Диасу, работа Пауло Диаконо, которую он написал в Монте Кассино в конце VIII века, и Elementarium Папиаса, ломбардского учёного, работавшего в середине XI века. Именно они, по мнению Диаса, представляют собой кульминацию в развитии данного типа лексикографического знания.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5



2012 © Все права защищены
При использовании материалов активная ссылка на источник обязательна.