Ðåôåðàòû. The Infinitive Constructions and The Ways of Their Using






In the Objective-with-the-Infinitive Construction after verbs “to think”, “to consider”, “to find”, the verb “to be” is left out.

For instance, instead of “I consider him to be a good specialist” we can say “I consider him a good specialist” and translate into Russian literally “ß ñ÷èòàþ åãî õîðîøèì ñïåöèàëèñòîì”. (This sentence is translated by simple sentence.)

3.     After verbs of declaring: “to pronounce”, “to declare”, “to report”.

Eg. The surgeon pronounced the wound to be a slight one. – Âðà÷ ñêàçàë, ÷òî ðàíà ëåãêàÿ.

She declared him to be the most disobedient child in existence. – Îíà çàÿâèëà, ÷òî ýòî ñàìûé íåïîñëóøíûé ðåáåíîê íà ñâåòå.

4.     After verbs denoting wish and intention: “to want”, “to wish”, “to desire”, “to mean”, “to intend”, “to choose” (in the meaning “õîòåòü”) and also after the construction “I would like” (ß õîòåë áû).

Eg. He intended me to go with him to India. – Îí õîòåë, ÷òîáû ÿ ïîåõàëà ñ íèì â Èíäèþ.

I want you to come and dine with me. – ß õî÷ó, ÷òîáû âû ïðèøëè ñî ìíîé ïîîáåäàòü.

I don’t choose you to go by yourself to a hotel. – ß íå õî÷ó, ÷òîáû âû æèëè â ãîñèòíèöå îäíà.

I would like her look to through my report. – ß áû õîòåë, ÷òîáû îíà ïîñìîòðåëà ìîé äîêëàä.

5.     After verbs and expressions denoting feeling and emotion: “to like”, “to dislike”, “to love”, “to hate”, “cannot bear”, etc.

Eg. I dislike you to talk like that. – ß íå ëþáëþ, êîãäà òû òàê ãîâîðèøü.

I hate him to be flogged. – ß òåðïåòü íå ìîãó, êîãäà åãî áüþò.

I cannot bear you to speak of that. – ß íå ìîãó âûíîñèòü, êîãäà âû

 ãîâîðèòå îá ýòîì.

6.     After verbs denoting order and permission: “to order”, “to allow”, “to suffer”, “to have”, etc.

Here we find the Objective-with-the-Infinitive only if the object is expressed by a noun or pronoun, denoting lifeless thing or when the Infinitive is passive. This restriction does not apply to the verbs “to suffer” and “to have”.

Eg. Mr. Sinclair ordered his carriage to be ready early in the morning. – Ìèñòåð Ñèíêëåð ðàñïîðÿäèëñÿ, ÷òîáû ýêèïàæ áûë ãîòîâ ðàíî óòðîì.

She had never allowed the name to John Gordon to pass her lips. – Îíà íèêîãäà íå ïîçâîëÿëà ñåáå ïðîèçíîñèòü èìÿ Äæîíà Ãîðäîíà. (This sentence is translated by simple sentence.)

He ordered the wounded to be carried away from the field of battle. – Îí ïðèêàçàë, ÷òîáû ðàíåííîãî óíåñëè ñ ïîëÿ áîÿ.

However, if the noun or pronoun denotes a person and it is followed by an inactive form as a rule the Infinitive is not a part of the Complex Object and has the function of second Direct Object, immediately subordinated to the Verb.

Eg. He ordered the prisoners to go away. – Îí ïðèêàçàë ïëåííûì (çàêë-÷åííûì) óéòè. (This sentence is translated by simple sentence.)

7.     The Objective-with-the-Infinitive Construction is used after verbs denoting compulsion: “to make” (in the meaning “çàñòàâèòü”), “to cause” (“çàñòàâèòü”, “ðàñïîðÿäèòüñÿ”), “to get” (“äîáèòüñÿ”), “to have” (“çàñòàâèòü”,”ñêàçàòü ÷òîáû”).

Eg. Light steps in the gravel made him turn his head. – Ëåãêèå øàãè ïî ãðàâèþ çàñòàâèëè åãî ïîâåðíóòü ãîëîâó. (This sentence is translated by simple sentence.)

She caused a telegram to be sent to him. – Îíà ðàñïîðÿäèëàñü, ÷òîáû åìó ïîñëàëè òåëåãðàììó.

The noise caused her to awake. – Îò øóìà îíà ïðîñíóëàñü. (This sentence is translated by simple sentence.)

I cannot get her to finish her lessons. – ß íå ìîãó çàñòàâèòü åå çàêîí÷èòü óðîêè.

8.      Though the Infinitive as a rule is not used with verbs requiring prepositions, the Objective-with-the-Infinitive Construction is widely used with the preposition “for”. This construction consists of the preposition “for” plus noun in common case (or pronoun in objective case) plus Infinitive. These construction are translated into Russian by a subordinate clause, usually introduced by the conjunctions “÷òî”, “÷òîáû” and at the same time the noun or pronoun of that construction together with proceeding preposition “for” is translated by a noun (or a pronoun) in the function of the subject of subordinate clause, and the infinitive is translated by a finite for of verb which is the predicate of the subordinate clause.

Eg. He waited for her to speak but she did not. – Îí æäàë, ÷òîáû îíà çàãîâîðèëà, íî îíà ìîë÷àëà.

Occasionally the Objective-with-the-Infinitive Construction occurs with the preposition “on” or “upon” (after the verb “to rely”).

Eg. I rely on you to come in time. – ß ðàñ÷èòûâàþ, ÷òî âû ïðèäåòå âîâðåìÿ.

I rely upon you not to go over to the opposition. – ß íàäåþñü, ÷òî âû íå ïåðåìåòíåòåñü ê îïïîçèöèè.

The gerund however is also possible here.

Eg. I rely on your coming in time. – ß ðàñ÷èòûâàþ, ÷òî âû ïðèäåòå âîâðåìÿ.

II. The Subjective-with-the-Infinitive Construction

(The Nominative-with-the-Infinitive Construction)

 

The Subjective-with-the-Infinitive Construction traditionally called the Nominative-with-the-Infinitive Construction is a construction in which the Infinitive is in predicate relation to a noun in the common case or pronoun in the nominative case.

The peculiarity of this construction is that it does not serve as one part of the sentence. One of its component parts has the function of the subject, the other forms part of a compound verbal predicate.

Eg. Jane is said to resemble me. – Ãîâîðÿò, ÷òî Äæåéí ïîõîæà íà ìåíÿþ.

The Infinitive with the Subjective-with-the-Infinitive Construction cannot refer to a future action except with the verbs and word groups whose meaning allows of it: “to expect”, “to be sure”, “to be certain”, and “to be likely”.

Eg. We are sure to come at the heart of the matter. – Ìû îáÿçàòåëüíî äîáåðåìñÿ äî ñóòè äåëà.

He is expected to give us an answer tomorrow. – Îæèäàþò, ÷òî îí äàñò íàì îòâåò çàâòðà.

This fire is certain to produce a panic in the morning. – Ýòîò ïîæàð, áåñïîðíî (íåñîìíåííî) âûçîâåò óòðîì ïàíèêó.

The Subjective-with-the-Infinitive Construction is used with the following groups of verbs in the Passive Voice.

1.     With verbs denoting sense perception: “to see”, “to hear”, etc.

Eg. Mr. Mc’Cord was heard to laugh heartily. – Ñëûøíî áûëî, êàê ñìååòñÿ ìèñòåð Ìàê Êîðä.

The rider was seen to disappear in the distance. – Âèäíî áûëî, êàê âñàäíèê ñêðûëñÿ âäàëè.

If a process is expressed Participle I Indefinite Active is used.

Eg. Jill’s father was heard approaching at that moment. – Â ýòîò

ìîìåíò îíè óñëûøàëè, ÷òî ïîäõîäèò îòåö Äæèëë.

         The sentences (The Subjective-with-the-Infinitive Construction) with the verbs denoting sense perception are translated into Russian by complex sentence.

2.     With verbs denoting mental activity: “to think”, “to consider”, “to know”, “to expect”, “to believe”, “to suppose”.

Eg. He was thought to be honest and kindly. – Åãî ñ÷èòàëè ÷åñòíûì è äîáðûì ÷åëîâåêîì.

My father was considered by many to be a great man. – Ìíîãèå ñ÷èòàëè ìîåãî îòöà íåçàóðÿäíûì ÷åëîâåêîì.

The manuscript is believed to have been written in the 15th century. – Ïîëàãàþò, ÷òî ýòà ðóêîïèñü íàïèñàíà â XV âåêå.

The sentences (The Subjective-with-the-Infinitive Construction) with the verbs denoting mental activity can be translated into Russian both by simple and complex sentence.

3.     With verb “to make”.

Eg. Little boy was aroused and made to put on his clothes. – Ìàëåíüêîãî ìàëü÷èêà ðàçáóäèëè è çàñòàâèëè îäåòüñÿ.

Parents made him to do his lessons. – Ðîäèòåëè çàñòàâëÿëè åãî

 ó÷èòü óðîêè. (Simple sentence)

4.     With verbs “to say” and “to report”.

Eg. The gods had given her dark-brown eyes and golden hair, which

 is said to be the mark of a weak character. – Áîãè íàäåëèëè åå

òåìíî-êàðèìè ãëàçàìè è çîëîòèñòûìè âîëîñàìè, ÷òî,

êàê ãîâîðàò, ÿâëÿåòñÿ ïðèçíàêîì ñëàáîñòè õàðàêòåðà. 

It should be noticed that after verbs in the Passive Voice the Subjective-with-the-Infinitive Construction is more characteristic of literary than of colloquial style, except with the verbs “to suppose”, “to expect”, “to make”. With these verbs the Subjective Infinitive can be found both in fiction and in colloquial language.


III. The For-to-Infinitive Construction

The For-to-Infinitive Construction is a construction in which the Infinitive is in predicate relation to a noun or pronoun preceded by the preposition “for”.

In translating this construction into Russian a subordinate clause or an infinitive is used. The construction can have different functions in the sentence. It can be:

1.     Subject, often with the introductory “it

Eg. I sometimes think it is shame for people to spend so much money this way. – ß èíîãäà äóìàþ, ÷òî ñòûäíî ëþäÿì òðàòèòü íà ýòî

òàê  ìíîãî äåíåã.

2.     Predicative

 

Eg. That was for him to find out. – Âûÿñíèòü ýòî äîëæåí áûë îí.

 

3.     Attribute

Eg. There is nobody here for him to play with. – Çäåñü íåò íèêîãî,

ñêåì îí ìîã áû ïîèãðàòü.

4.     Complex Object

 

Eg. He waited for her to speak. – Îí æäàë, êîãäà îíà çàãîâîðèò.

He asked for the papers to be brought. – Îí ïîïðîñèë ïðèíåñòè

áóìàãè.

5.     Adverbial Modifier:

a)    of result

Eg. He spoke loud enough for you to hear. – Îí ãîâîðèë äîñòàòî÷íî

 ãðîìêî, ÷òîáû Âû ìîãëè åãî ñëûøàòü.

He had consented, and it was too late for him now to recede. – Îí óæå

 äàë ñîãëàñèå, è òåïåðü áûëî ïîçäíî îòñòóïàòü.

b)    of purpose

Eg. He stepped aside for me to pass. – Îí îòîøåë â ñòîðîíó, ÷òîáû ÿ ìîãëà ïðîéòè.

He spoke loud for me to hear. – Îí ãîâîðèë ãðîìêî, ÷òîáû ÿ ìîãëà óñëûøàòü.

 

With the expressions “to be sorry”, “to be glad”, “to be pleased” the Infinitive is used only if the subject of the sentence represents at the same time the doer of the action expressed by the Infinitive, over wise a subordinate clause is used.

Eg. I am pleased to have got a ticket for the concert. – ß ðàäà, ÷òî äîñòàëà áèëåò íà ýòîò êîíöåðòþ

I am glad to have seen you. – ß ðàã, ÷òî âñòðåòèë òåáÿ.

I am glad you got a ticket for the concert. – ß ðàä, ÷òî Âû äîñòàëè áèëåò íà ýòîò êîíöåðò.


IV. The Absolute Infinitive Construction

 

The subject of the infinitive in all adverbial functions is the same person or thing as denoted by the subject of the sentence. But the Infinitive may also have a subject of its own with which it forms the so-called Absolute Construction with the Infinitive.

The Absolute Construction with the Infinitive is introduced by the preposition “with”. The Infinitive is used with the particle “to”.

The Absolute Construction with the Infinitive has the function of adverbial modifier of attending circumstances in the sentence.

Eg. Miss Jillian is bellow, Sir, with a carriage to take you home. – Ñýð, ìèññ Äæèëëèàí íàõîäèòñÿ âíèçó, ñ ýêèïàæåì, êîòîðûé îòâåçåò Âàñ äîìîé.

There are two parallel actions in this sentence. One of them is expressed by the predicate, the other – by the Infinitive. Each action has its own subject.

The Infinitive Absolute Construction is infrequent and found only in literary style.

CONCLUSION

In conclusion it should be noted that the Predicative Constructions are the constructions consisting of two elements: a nominal (noun or pronoun) and verbal (Participle, Gerund or Infinitive). The verbal element stands in predicate relation to the nominate element, that is to say in a relation similar to that between the subject and the predicate of the sentence. In most cases predicative constructions form syntactic units, serving as one part of the sentence.

In English there are three groups of predicative constructions. These are the constructions with Participle, Gerund, and Infinitive.

Participial, Gerundial and Infinitive constructions are highly varied. The structure of some of them is foreign to the Russian language, although their meaning can be fully conveyed in Russian with the help of forms, characteristic of Russian. The constructions are translated into Russian by objective, attributive, adverbial or other subordinate clauses.

The Predicative Constructions with the Infinitive are divided into four types:

1.     The Objective-with-the-Infinitive Construction

2.     The Subjective-with-the-Infinitive Construction

3.     The For-to-Infinitive Construction

4.     The Absolute Infinitive.

1. The Objective-with-the-Infinitive Construction is a construction in which the Infinitive is in predicate relation to a noun in the common case or a pronoun in the objective case. In the sentence this construction has the function of a Complex Object.

2. The Subjective-with-the-Infinitive Construction traditionally called the Nominative-with-the-Infinitive Construction is a construction in which the Infinitive is in predicate relation to a noun in the common case or pronoun in the nominative case.

The peculiarity of this construction is that it does not serve as one part of the sentence. One of its component parts has the function of the subject, the other forms part of a compound verbal predicate.

3. The For-to-Infinitive Construction is a construction in which the Infinitive is in predicate relation to a noun or pronoun preceded by the preposition “for”.

In translating this construction into Russian a subordinate clause or an infinitive is used. The construction can have different functions in the sentence. It can be: subject, predicative, attribute, complex, object, adverbial modifier (of result, purpose).

4. The Absolute Construction with the Infinitive is formed by the subject of the Infinitive which in all adverbial functions is the same person or thing as denoted by the subject of the sentence.

The Absolute Construction with the Infinitive is introduced by the preposition “with”. The Infinitive is used with the particle “to”. The Absolute Construction with the Infinitive has the function of adverbial modifier of attending circumstances in the sentence.

The Infinitive Absolute Construction is infrequent and found only in literary style. That’s why it is consider that in Modern English there are only three Predicative Constructions.

It should be noted that the Predicative Constructions with the Infinitive are translated into Russian by subordinate clause, but sometimes they can be translated by simple sentence.

Eg. The noise caused her to awake. – Îò øóìà îíà ïðîñíóëàñü. (Simple sentence, Objective Infinitive Construction)

Jane is said to resemble me. – Ãîâîðÿò, ÷òî Äæåéí ïîõîæà íà ìåíÿþ. (Subordinate clause, Subjective Infinitive Construction)


BIBLIOGRAPHY

 

1.

E. M. Gordon,

I. P. Crylova

“A Grammar of Present-day of English (Parts of Speech)”

2nd addition revised and enlarged

 In Moscow 1980

«Âûñøàÿ Øêîëà» Ìîñêâà

2.

Êàóøàíñêàÿ Â.Ë.

«Ãðàììàòèêà Àíãëèéñêîãî ßçûêà»

(íà àíãëèéñêîì ÿçûêå)

4-îå èçäàíèå

 Ëåíèíãðàä 1973

Èçäàòåëüñòâî «Ïðîñâåùåíèå»

3.

Ò.Ì.Íîâèöêàÿ,

Í. Ä. Êó÷èí

«Ïðàêòè÷åñêàÿ Ãðàììàòèêà Àíãëèéñêîãî ßçûêà»

4-îå èçäàíèå, èñïðàâëåííîå

Ìîñëâà «Âûñøàÿ Øêîëà» 1979

4.

A.J. Thomson,

A.V. Martinet

“A Practical English Grammar”

4th addition

Oxford Universities Press, 1986


Ñòðàíèöû: 1, 2



2012 © Âñå ïðàâà çàùèùåíû
Ïðè èñïîëüçîâàíèè ìàòåðèàëîâ àêòèâíàÿ ññûëêà íà èñòî÷íèê îáÿçàòåëüíà.