Рефераты. Местоимения и слова-заместители в современном английском языке






Интернет]

Однако в большинстве случаев в значении последний используется слово

the latter, в значении первый – the former.

Существуют так же указательные местоимения such и same. Однако в

качестве слова-заместителя может употребляться только местоимение same.

Same может быть словом заместителем, когда функционирует в качестве

существительного, в то время как such приходит в предложении только как

прилагательное. Не смотря на то, что в английском языке same может

употребляться как существительное, переводится оно на русский как

прилагательное.

“What kind of juice did you take?” “Orange” “I’ll take the same (kind)” –

«Какой сок вы взяли?» «апельсиновый» «Я возьму такой же» [I, 4, Интернет]

The spring last year was very rainy. This year will be the same (it will be

rainy). [I, 4, Интернет]

Cлова-заместители the latter и the former

Среди слов заместителей в английском языке встречаются слова the

former и the latter. Эти слова-заместители имеют значение 'первый (из

них)... последний (из упомянутых)'. Используются они для избежания

повторения.

John told Jerry the whole story. The latter took a deep breath of relief. –

Джон рассказал Джерри всю историю. Последний вздохнул с облегчением. [III,

37, 189]

В русском языке существуют эквивалеты слов the former и the

latter.Однако во многих случаях в русском предложении следует повторить

замененное слово, наример:

The latter procedure is much more complicated than the former one. -

Последняя (из упомянутых) процедур гораздо сложнее, чем первая. [I, 3,

Интернет]

We have Dr. Arthur and Walker's opinion on this question, the former being

a scientific worker of a well-known laboratory, and the latter director of

a large plant. - Нам известно по этому вопросу мнение доктора Артура и

Волкера, причем Артур является научным сотрудником хорошо известной

лаборатории, а Волкер - директором большого завода. [I, 3, Интернет]

Слова-заместители the former, the latter обычно употребляются в паре вместо

двух существительных. Однако они могут использоваться и отдельно друг от

друга, если автора интересует только первый или только последний из всех

(необязательно из двух) предметов, явлений, упомянутых ранее, например:

In this paper, we shall take the former approach. This latter case is

considerably more difficult to represent. - В этой статье мы будем

использовать первый метод. Этот последний случай воспроизвести значительно

труднее. [I, 3, Интернет]

НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ КАК СЛОВА-ЗАМЕСТИТЕЛИ

Очень часто в качестве слов-заместителей употребляются неопределенные

местомения. Среди неопределенных местоимений, употребляющихся в качестве

слов-заместителей, являются местоимения some, any, none, something, many,

little, few, all, both, either, neither, each, other, one и производные от

every. Every не может употребляться в качестве слова-заместителя сам по

себе, так как не является существительным.

Слова-заместители some, any и none

Some переводится на русский язык как некоторые, несколько, немного,

какой-то.

Some of the teachers were not satisfied with his work. – Некоторые учителя

были недовольны его работой. [I, 3, Интернет]

Give me some apples for the kids. – Дайте мне несколько яблок для детей.

He drank some water and then began to speak – Он выпил немного воды и начал

говорить. [III, 35, 156]

“He put his brother to jail for some 500 dollars?!” – Он засадил брата в

тюрьму за какие-то 500 долларов?! [III, 35, 310]

Any переводится как любой. В вопросительных и отрицательных

предложениях any опускается при переводе.

Any of you will be expelled from the University, if you break the rules. –

Любой из вас, кто нарушит правила, будет исключен из университета. [I, 8,

Интернет]

Do you have any food left? – У тебя еще осталась еда?

But I don’t have any kids! – Но у меня нет детей!

В предложении some и any могут замещать ранее упомянутое

существительное для избежания повторения. В таких случаях при переводе

вместо слова any нужно употреблять замещаемое слово.

“Do you have any new movies?” “Yes, and I’ll let you borrow some.” – «У

тебя есть новые фильмы?» «Да. И я тебе дам посмотреть некоторые из них.»

Tony saw a box full with little sample boxes of Novril. He took some and

left some in the box, so that Annie wouldn’t notice. – Тони увидел коробку

полную маленьких коробочек Новрил. Он взял немного из них, а немного

оставил в коробке, чтобы Энни не заметила. [III, 37, 149]

“Give me all the money you have.” “But I don’t have any!” – «Дай мне все

свои деньги.» «Но у меня нет денег!» [I, 8, Интернет]

“Do you really like the pictures?” “They are amazing! I would love to have

them.” “Well, you can have any you choose.” – «Тебе на самом деле нравятся

эти картины?» «Они восхитительны! Я бы очень хотела, чтоб они были моим.».

«Чтож, ты можешь взять себе любую по выбору». [III, 36, 279]

None переводится как ни один, нисколько. Так же как some и any, none

замещает существительные для избежания повторения.

- Which of these medicines have you taken before? – None. – Которые из этих

лекарств вы раньше принимали? Ни одно. [III, 37, 300]

“How many of my relatives came to see me when I was in the hospita? None!

How many of them even wondered ever if I needed anything? None! And you say

they care about me?” – «Сколько человек из моих родственников пришли меня

навестить в больницу? Ни один! Сколько из них хотя бы поинтересовались

нужно ли мне что нибудь? Ни один! И ты говоришь, что они обо мне

заботятся?» [I, 3, Интернет]

Cлово-заместитель something

Something переводится как что-то (что-нибудь), кое-что, нечто.

You have to eat something. – Тебе нужно что-нибудь покушать. [III, 37, 80]

I have something for you. – У меня есть кое-что для тебя. [III, 37, 63]

This story is something scary! – Эта история – нечто ужасное! [I, 14,

Интернет]

В принципе, something может замещать в предложении название любого

предмета. Под something говорящий может иметь ввиду все, что угодно; это

может быть какой-то предмет, может быть какое-то абстрактное

явление/понятие. Например:

I have something (a typewriter) for you. Look. It is a typewriter. – У меня

кое-что есть для тебя. Смотри. Это печатающая машинка. [III, 37, 63]

I want to tell you something (that Jane got married yesterday). Jane got

married yesterday. – Я хочу тебе сказать кое-что. Джейн вышла замуж вчера.

[III, 38, 86]

My tape-recorder is out of order. Do you thing it is something (a problem)

you could fix? – У меня не работает магнитофон. Как ты думаешь, ты сможешь

его починить? [I, 4, Интернет]

В разговорной речи something так может означать: нечто удивительное,

нечто восхитительное, очень красивый/симпотичный (о людях).

Did you see professor Hawk’s new invention? Jeez, it is something! – Ты

видел новое изобретение профессора Хока? Это нечто восхитетльное

(гениальное)! [I, 14, Интернет]

You have to meet this guy. I tell you, he is really something! - Тебе

нужно познакомиться с этим парнем. Говорю тебе, он действительно красив.

[III, 38, 123]

Cлова-заместители many, much, little и few

Many/much на русский переводится как много/многие. Many используется

с исчиcляемыми существительными, а much с неисчисляемыми. Little/few –

мало/малое количество/немного. Little используется с неисчисляемыми

существительными, а few с исчисляемыми. Many, much, little и few могут

замещать ранее упомянутые существительные для избежания повторения.

Заместителями существительных так же являются a little, a few.

Jenny wanted to have a party till the morning, but by 3.00 a.m. everyone

was tired and asleep. Many were gone, and that disappointed her. – Дженни

хотела провести вечеринку до утра, но к 3 часам ночи уже все устали и

заснули. Многие уже ушли и это ее очень огорчило. [I, 4, Интернет]

“Did you buy milk?” he asked. “Yes. A little (milk).” – «Ты купила молоко»,

спросил он. «Да. Немного». [I, 14, Интернет]

Everybody listened to him attentively, but only a few believed. – Все его

внимательно слушали, но только несколько человек поверили ему. [I, 14,

Интернет]

Существуют так же слова, замещающие другие слова заместители. Так

очень часто вместо слов many/much употребляются слова и словосочетания a

great deal of, a big deal of, good many, a lot of, lots of, plenty of,

great number of.

“Have you ever seen Native Americans?” “Lots of them!” – «Ты когда-нибудь

видел индейцев?» «Многих!» [I, 14, Интернет]

“How many times you went out with him?” “A lot.” – «Сколько раз ты с ним

куда-то ходила?» «Много». [I, 3, Интернет]

A great deal of the things in the store were useless. – Многие вещи в

кладовке были не нужными. [I, 3, Интернет]

Cлова-заместители all, everyone (everybody) everything

All – все, всё

Everyone (everybody) – все

Everything – все, всё

Неопределенные местоимения all, everyone (everybody), everything

могут функционировать в предложении как слова-заместители. Все эти слова

являются коллективными существительными и замещают какую-то группу людей

или предметов. All может употреблятся по отношению и одушевленных и

неодушевленных предметов. Обычно all замещает группу ранее упомянутых

людей/предметов.

He came home to find nobody there. All (the inhabitants of the house) were

gone. – Он пришел домой и не нашел там никого. Все уже ушли.

“...As for my family, all (the members of the family) are well…” – «Что же

касается моей семьи, все живут хорошо...»

There were five cars in the house, but he couldn’t use any. All (the cars)

were out of gas. – В доме было 5 машин, но он не мог уехать ни на одной. Ни

в одной из них не было бензина.

Часто слово-заместитель all встречается в деловой переписке. В начале

письма, которое адресовано сразу нескольким, часто пишут: Hi All! или Dear

All! В таких случаях all замещает имена всех тех, кому адресовано письмо.

Everyone (everybody) так же используется для замещания группы лиц и

является синонимом слова all. Однако, в отличии от all, everyone

(everybody) употребляется только по отношению к людям.

Everyone (the people that were in the room) was silent in the room. – Все в

комнате сидели тихо. [I, 4, Интернет]

He still had a hope that they would find him. If he wasn’t a celebrity,

then may be they would stop searching him, but everybody (the readers of

the USA) knew who Paul Sheldon is and all would wonder where he

disappeared. – У него все еще была надежда, что его найдут. Если бы он не

был знаменитостью, то может его уже перестали бы искать, но кто такой Пол

Шелдон знали все, и всем было бы интересно куда он пропал. [III, 37, 122]

Is everyone (group of people that were supposed to gather) here? – Все

здесь?

Everything тоже является синонимом all, но употребляется только по

отношению к неодушевленным предметам.

“Remember, you are going to a forest, where there are no signs of

civilization. You can’t buy anything there, so take everything (necessary

things) with you.” - «Запомни, ты идешь в лес, где нет никаких признаков

цивилизации. Ты не можешь там ничего купить, поэтому бери все (необходимое)

с собой». [I, 14, Интернет]

“Is something wrong?” she asked finally. “No. Everything is fine,” he said

in a calm voice, though he felt he was shaking inside – «Что-то не так?»

спросила она наконец. «Нет. Все в порядке», ответил он спокойным голосом,

хотя чувствовал, что внутри у него все дрожало. [III, 37, 199]

Cлова-заместители both, either, neither, each

Both – оба, и тот и другой

Either – любой, тот или другой

Neither – ни один, ни тот, ни другой

Each - каждый

Both, either и neither замещают существительные ранее упомянутые.

Either и neither могут так же замещать конструкции either… or… и neither…

nor…

“Who will go there? You or I?” “Both (you and I) will have to.” – «Кто

туда пойдет? Ты или я?» «Придется обоим.» [I, 14, Интернет]

Jenny and Thomas were both good candidates. Both (Jane and Thomas)

graduated from prestigious Universities, both had good experience, and now

they both needed a job. – И Джейн и Томас были хорошими кандидатами. Оба

закончили престижные университеты, у обоих был хороший опыт, и теперь они

оба нуждались в работе. [III, 36, 189]

“Are we going to ‘Hardies’ or ‘Perkins’?” “Neither (neither ‘Hardies’ nor

‘Perkins’). I know a better place.” – «Мы идем в Хардиз или в Перкинз?» «Ни

туда, ни туда. Я знаю место получше».[III, 38, 64]

“Please, God, please – let me out of this or kill me…” The roar of the

engine faded off down and God did neither and he was left with his tears

and pain, which was now fully awake… - «Господи, пожалуйста, господи –

избавь меня от этих мучений или забери мою жизнь...» Шум мотора утих, а Бог

не сделал ни то ни другое и он остался со своими слезами и своей болью,

которая к тому времени полностью проснулась... [III, 37, 85]

“Tea? Coffee?” “Either is good.” – «Чай или кофе?» «Любое пойдет».

Иногда neither переводится как никто.

“So who of the candidates is getting the job?” he asked ready to hear any

name. “Neither. David is coming back.” – «Ну и кто из этих кандидатов

получит работу?» «Никто. Дейвид возвращается.» [III, 36, 303]

Either иногда переводится как без разницы/не имеет разницы.

“Who do you want to go with? Jamie? Kate? Ian?” “Either. It doesn’t matter

where I go now,”she said sadly. - «С кем ты хочешь поехать? С Джеми? С

Кейт? С Айеном?» «Не имеет разницы. Теперь уже не важно куда я поеду» -

сказала она с грустью. [III, 37, 163]

Each замещает ранее упомянутые существительные. Each не может

замещать всего одно существительное и само использование этого слова

предполагает, что существительных, обозначаемых словом each, два или

больше. Однако, в отличии от every, each обозначает не группу в целом, а

каждого из составляющих группы в отдельности.

“Will one tent do for all three of us?” “No. These tents are too small.

Each should have his own.” – «Одной палатки нам хватит на троих?» «Нет. Эти

палатки слишком маленькие. У каждого должна быть своя.» [I, 3, Интернет]

“Also take two chairs with you.” “Two chairs only for the whole ceremony?!”

“Two chairs each!” – «И еще возьмите с собой два стула.» «Два стула на всю

церемонию?!» «По-два стула каждый!» [I, 3, Интернет]

Cлово-заместитель one

В основном слово заместитель one используется для избежания

повторения уже названного существительного.

I’ll take this car. It is much better than the one we saw last week. – Я

беру эту машину. Она гораздо лучше чем та (машина), которую мы видели на

прошлой неделе. [III, 34, 98]

This snowmobile doesn’t run very fast. Do you want to ride the new one?

Этот снегоход не так уж быстро едет. Хочешь покататься на новом

(снегоходе)? [I, 14, Интернет]

Could one possibly play Shaherezade, when one’s captor was insane? – Мог ли

кто-то играть Шахерезаду, если бы его повелитель был сумасшедшим? [III, 37,

83]

Очень часто слово-заместитель one употребляется в сочетании с this

(these) и that (those). Стоит так же отметить, что слово-заместитель one

может употребляться как в единственном, так и во множественном числе.

Следовательно, употрелятся one только с исчисляемыми существительными.

The ribbon was a faded two-tone, red over black. He had forgotten there

were such ribbons. The sight of this one called up no pleasant nostalgia. –

Лента пишущей машинки была выцветшей,двутонной – красным на черном. Он даже

забыл, что такие ленты существуют. Вид этой ленты не пробудил в нем

приятные воспоминания. [III, 37, 64]

Two more of those (pills) on top of the ones you took half an hour ago may

drop you into a coma and then kill you, he thought. – Еще две таблетки

сверх тех, которые ты принял пол часа назад, могут стать причиной комы, а

потом убить тебя, подумал он. [III, 37, 105]

Заметим, что оnе может заменять только те существительные, которые

поддаются перечислению, а that of может заменять любое. Например:

English grammar is easier than that of the German language. – Грамматика

английского языка легче, чем грамматика немецкого языка. [I, 14, Интернет]

English words are shorter than German ones. – Английские слова короче чем

германские. [I, 14, Интернет]

В первом предложении нельзя употребить местоимение оnе; так как

grammar относится к числу абстрактных понятий. Во втором случае можно

сказать:

English words are shorter than those of the German language.

One используется как по отношению к неодушевленным предметам, так и

по отношению к одушевленным.

- Is that man Mr. Trooman? – Not that one. Trooman is the one with the

funny hat. – Этот человек мистер Труман? – нет, не этот (человек), а

вон тот (человек) со смешной шляпой. [I, 14, Интернет]

При этом перед one всегда ставится определенный артикль.

О слове-заместителе one Рубцова М. Г. пишет:

«о n e (ones) - употребляется вместо существительного, которое имеет

определение (обычно стоящее перед этим существительным, чаще всего

прилагательное). Может заменять существительное во мн. числе, и тогда

используется форма ones, например:

It is possible to relate this phenomenological phase diagram to a more

conventional one.

Among the disadvantages the following ones can be mentioned.

Можно связать эту феноменологическую фазовую диаграмму с более обычной

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8



2012 © Все права защищены
При использовании материалов активная ссылка на источник обязательна.