Рефераты. Значение имени Бога в Библии и его произношение






Словосочетание YHWH ELOHIM  - «Господь Бог» постоянно встречается в Библии. Двойное имя божества на древнем Ближнем Востоке не было исключением. Двойное имя в Быт.2,4 — 3,24, по-видимому, призвано под­черкнуть, что величие Бога, ассоциирую­щееся с именем ELOHIM  в Быт.1гл. неразде­лимо с непосредственным присутствием YHWH в райском саду. Божество по имени YHWH - «Господь» тождественно с ELOHIM  -  «Бог».  Схема «Слушай, Израиль: Господь, Бог наш, Гос­подь един есть» (Вт.6,4) подчеркивает это тождество, так же как и выражения, подобные «Господь, Бог ваш/наш». YHWH в каче­стве Бога — это единственный Бог: «Так говорит Господь, Царь Израиля, и Искупитель его, Господь Саваоф: Я первый и Я последний, и кроме Меня нет Бога» (Ис.44,6).

В книге пророка Исайи Господь назван Искупителем  YHWH GOEL (см. Ис.43,14). Глагол ga'al — это юридический термин, обозначающий передачу (за определенную плату) какого-либо человека, собственно­сти или права на что-нибудь тому, кто пре­тендовал на них в качестве родственника или прежнего обладателя. Слово gо'el, при­частие от ga'al, обозначает человека, кото­рый выступает в роли такого «искупите­ля». Этот термин встречается в Ветхом За­вете восемнадцать раз (тринадцать раз в Книге Исайи). В обязанности искупителя, обычно ближайшего родственника, входи­ло возвращение человеку свободы, которую тот утратил (например, из-за долгов). При­мер такого «искупления» можно встретить в Лев.25,47-49, где сказано, что израиль­тянин, которому пришлось продать себя в рабство из-за бедности, может быть выкуп­лен ближайшим родственником или может выкупить себя сам. Собственность, продан­ная при подобных обстоятельствах, рав­ным образом может быть выкуплена и бла­годаря этому остаться во владении семьи (см. Лев.25,24-25; Руфь4,1-6; Иер.32,6-9). Так как Яхве искупает Свой народ, Он зовется «Искупителем» Израиля, особенно в Книге Исайи, где «искупление» является ключевой метафорой (см. Ис.41,14; 43,1; 44,6; 47,4). Парадигмой искупительных деяний Яхве в Ветхом Завете выступает историче­ское освобождение Израиля от египетского рабства, однако метафора искупления ис­пользуется пророками также по отноше­нию к вавилонскому плену.

Хотя чаще всего речь идет об искуплении Божьего народа, понятие искупления или избавления упоминается также примени­тельно к попавшим в беду отдельным лю­дям (см. Быт.48,16; 2Цар.4,9; Иов.19,25; Пс.25,11; 48,16; 68,19; 102,4). Искупитель­ные деяния Бога чаще всего описываются как физическое избавление, но при этом они не лишены духовного значения. В Вет­хом Завете существует только одна явная ссылка на искупление от греха (см. Пс.129,8), а в большинстве случаев акцент делается на Божьем избавлении от последствий греха.

Ряд словосочетаний или составных имен приурочены, главным образом, к некоторым выдающимся собы­тиям, как в случае имени YHWH NISSY «Господь знамя мое», где «знамя» следует понимать как место сбора войск. Это имя напоминает о победе израильтян над амаликитянами в пустыне (см. Исх.17,15). Поэтому имя YHWH NISSY Бог открыл, когда евреи отвоевывали свое право на Землю Обетованную, – Он был для Израиля знаменем победы. Благо­даря эпизоду с горькой водой в Мерре воз­никло еще одно подобное «имя», YHWH ROPE («Господь целитель» Исх.15,26; ср. Пс.102,3). YHWH ROPE – это действительно Бог Целитель, ведь Он чудесным образом позаботился о здоровье Своего народа, потому и было сказано: «И не было в их стане больных». Авраам увековечил Божье про­видение относительно жертвы для закла­ния с помощью имени YHWH IRE («Гос­подь обеспечит (усмотрит)», Быт.22,14). Бог убедился в преданности Авраама, поэтому вместо Исаака позволил принести в жертву овна. Иеремия отождествляет имя «Отрасли пра­ведной» с выражением YHWH TSIDEQNU «Господь — оправ­дание наше» (Иер.23,5-6). В другом месте он говорит, что YHWH ELOHIM  EMETHAYIMMELEK OLAM «Господь Бог есть истина; Он есть Бог живой и Царь вечный» (Иер.10,10). Пророк Исайя называет Господа MOSHEYEK, GOELEK, EVIYR YAQOV Помазанником, Искупителем и Сильным Иакова.

Названия соору­жений, в состав которых входит имя YHWH, включают в себя жертвенник Гедеона, на­званный YHWH SHALOM («Господь — это мир», Суд.6,24) и храм (город) — YHWH SHAMMA («Господь там» Иез.48,35). Имя  Гедеон означает «хромой», «разрушенный» или «калека» и происходит от глагола  гидда «разрушать». По-видимому, Гедеон был калекой. Но Бог решил укрепить его, послав ангела возвестить ему имя Яхве-Шалом и избрание его судьей в Израиле. Поэтому сердце Гедеона исполнилось миром, и он обрел силы, чтобы прогнать мадианитян.

Таким образом титул подчеркивает не только присутствие Бога, но также ту силу, благодаря которой божественные решения и определения влияют на полити­ческую историю (см. Ис.19,12,17; Иер.50,31). Бог открывал людям Свои имена в четко определенных ситуациях.


Имя  АDОNAY


Имя ADONAY встречается в Ветхом Завете  как самостоятельное имя Бога, так и  в соединении с Яхве. Когда оно употребляется с Яхве, то обычно ставится первым (310 раз) и только 5 раз наоборот. В ранних исторических книгах (Быт. – 4 Цар.) обнаружен всего 21 случай употребления  ADONAY, тогда как в пророческих книгах использование ADONAY достигает  320 раз; в одной только книге пророка Иезекииля – 217 раз. В писаниях Пророков в   большинстве текстов имя ADONAY находит применение в вводных или заключительных частях пророчеств, например: «Так говорит Господь (ADONAY), Господь (YHWH) Саваоф…» (Ис.10.24). Было обнаружено, что в Ветхом Завете ADONAY более приспособлено для употребления в молитвах и речах, чем в исторических повествованиях, законах, предписаниях, притчах. ADONAY – это слово множественного числа от существительного adon – «господин», «хозяин», «владелец», которое, как и ADONAY, приемлемо как   по отношению к Богу, так и к людям. Как и в случае с ELOHIM, ко множественному числу имени ADONAY по-видимому следует относиться как к «множественному числу величия». По всей вероятности, окончание имени ADONAY (ay) в самые древние времена, когда это имя только входило в употребление, представляло собой местоименный суффикс, что придавало ADONAY значение – «мой Господь».

Библеисты предполагают, что значение этого суффикса сохраняется только в Пятикнижии и книге Иисуса Навина; использование имени  в этих исторических книгах подчеркивает близость отношений между евреями и «их» Господом. Так, из Исх.4 известно, что Моисей не соглашался послушаться повеления Божия, пока не признал Его своим Господом, а себя Его рабом. Позже суффикс  утратил своё значение и с слегка изменённой вокализацией  был сохранён в качестве условного знака, для того чтобы отличать Божественного Господа ADONAY от человеческих господ - adon. Когда Бога называют именем ADONAY, этим делают акцент на том, что Он – Господин, Владыка, имеющий абсолютную власть.

Арамейское имя MARE


Арамейское MARE  или MARA  по отношению к Богу и Господу прослеживается уже в Дан.2,47 и 5,23, хотя в этих текстах термину еще не придается абсолютное значение титула. Иного рода свидетельство мы получа­ем из апокрифа книги Бытия. Этот кумранский документ, датируемый приблизительно рубежом I в. до н.э. - I в. н.э., содержит примеры обращения к Богу на арамейском MARI «мой Господь». Это единствен­ный зафиксированный случай такого словоупотребле­ния в арамейском, хотя широко распространено более светское обращение mari «мой господин» в устах женщины или слуги по отношению к супругу или главе семьи. Mar  на ара­мейском означает «господин», и к этому слову, как пра­вило, добавляются различные суффиксы. В таргуме книги Иова  mare выступает как эквивалент еврейского слова sadday (всемогущий). Имеются также фрагменты из четвертой пещеры, где слово maran относится к Богу, а в греческом переводе дается ho kyrios. Другое важное свидетельство обнаружено в раскопках храма в Газе, называвшегося Марнеум, - там отправлялся культ бога mаr.

Л. Хуртадо собрал обширный материал, показыва­ющий сложность ранней иудейской концепции боже­ственных посланников. Множество свидетельств ука­зывает, что в раннем иудаизме концепция единобо­жия могла сосуществовать с идеей, согласно которой Бог предоставлял особое место и роль некоей небес­ной фигуре или посреднику. Эта идея включала в себя концепцию, что вознесшиеся патриархи (напр., Енох, Моисей) и верховные ангелы (напр., Михаил) могут говорить и действовать от лица Бога, осуществляя божественную власть и авторитет. Это свидетельство важно постольку, поскольку оно указывает на более широкий контекст божественно­го посредничества в раннем иудаизме, внутри которо­го ранние христиане могли понимать Иисуса.



ИМЕНА И ТИТУЛЫ БОГА В ГРЕЧЕСКОЙ БИБЛИИ

 oWn  (Сущий)

Выше мы рассмотрели с этимологической и экзегетической точки зрения значение слов «eHYeH», «eHYeH aSHeR eHYeH» и «YHWH» в еврейском тексте Исх.3,12,14; 6,3. Теперь же мы обратимся к греческому переводу еврейской Библии (Септуагинте) которая имела исключительный авторитет и распространение в раннем христианстве.          

Во время правления Птоломея II Филадельфа (III веке до Р.Х.) в Александрии,  александрийскими книжниками, была начата работа по переводу еврейского Писания на греческий язык, так как иудеи диаспоры уже не знали своего родного языка, а говорили на греческом языке, который  становился международным языком общения.  Этот перевод получил название Септуагинта (LXX), т.е. перевод семидесяти толковников и был принят древней Церковью в качестве Библии.   

В Септуагинте еврейские слова «eHYeH aSHeR eHYeH» и «eHYeH» были переведены как «ego eimi oWn» -  «Я есмь, Который есмь», «Я есмь  Сущий» или просто «oWn» - «Сущий». Это перевод буквально правильный, однако переводчики изменили смысловое ударение, не взяв во внимание драматический контекст ситуации и соотнесенность стиха 14 со стихом 12. Если в еврейской Библии  слова «eHYeH», «eHYeH aSHeR eHYeH» и  «YHWH» означали обетование Божьего присутствия «Я буду с вами», то в Септуагинте  они переведены греческим философским  термином «oWn» выражающим свойства трансцендентного Абсолюта далекого от людей, Его вечность, неизменность и самобытность.  Мы знаем, что александрийские иудеи, а потом и христиане стремились выразить библейские понятия в категориях греко – римской философской мысли (см. труды Филона, Климента Александрийского, Оригена).  Поэтому выражение «oWn» - «Сущий» было более понятным в греческой среде, чем обетование «eHYeH» - «Я буду с вами».

 Библеисты и филологи утверждают, что любой перевод есть уже  в некотором роде толкование текста. Так переводчики ходят донести смысл текста до читателей которые имеют другую национальность, культурную и историческую традицию, а значит  другой менталитет и мировоззрение чем читатели оригинала, тем более если  смысл слов оригинала достаточно труден для понимания.  Все это справедливо и для Септуагинты. Можно сказать, что она является не просто переводом, но в некотором смысле толкованием трудных мест оригинала. Поэтому в переводе этого места как нельзя луче отразился и буквализм и толкование, но не отразилось первоначального значения.


Греческое имя Kyrios (Господин - Господь)


В Септуагинте имя Kyrios применяется к Богу чаще всех остальных имен, около девяти тысяч раз, причем примерно более чем в шести тысячах случаев имя Kyrios  заменяет имя YHWH.  Греческое слово kyrios, в первую очередь означает собственника или повелителя. Кроме того kyriosэто обращение слуги к своему хозяину, а также обращение учеников к своему учителю. В Греко – Римской империи слово kyrios употреблялось в отношении божеств, а также императора или местного царька, которым оказывали божественные почести. Однако сейчас существу­ют сомнения относительно того, во всех ли случаях составители LXX передавали тетраграмматон как Kyrios. Некоторые древнейшие рукописи в отдельных местах переносят в греческий текст еврейское YHWH, и по крайней мере одна кумранская рукопись LXX переда­ет тетраграмматон как IAO, а не как kyrios. Копии LXX, дающие kyrios вместо YHWH, восходят к IV в. н.э. и, скорее всего, являются христианскими копиями, под­вергшимися христианской редакции. Правда, библеисты собрали данные в пользу того, что в раннем иуда­изме греческое слово kyrios использовалось наряду с adon или mare «господин»  для именования Яхве, а потому кажет­ся возможным, что ранние христиане иудейского про­исхождения перенесли этот титул с Яхве на Иисуса. Однако сейчас  более нельзя с уверенностью утверждать, что это произошло под влиянием LXX. Примеры употребления kyrios при­менительно к Яхве обнаруживаются не только у Иоси­фа Флавия и Филона, но и в Премудрости Соломона (примерно 27 раз, ср. Прем 1:1, 7, 9; 2:13). Особенно важно указание Иосифа о том, что евреи отказывались именовать императора kyrios именно потому, что этот титул они сохраняли исключительно для Бога.

Когда в LXX и других текстах раннего иудаизма kyrios используется для перевода еврейского слова adon, речь идет именно о переводе, а не об «имя – заменители». При­мерно 190 раз в LXX adon переводится как kyrios и обозначает людей, являющихся в том или ином отно­шении начальниками или вождями. Есть также свиде­тельство, что adonay иногда использовалось в еврейс­ких библейских рукописях в Кумране вместо YHWH. Столь же интересно использование аdonау в молитвен­ных воззваниях Кумрана (ср. 1QM 12:8, 18; 1Q 34).


ИМЕНА И ТИТУЛЫ ИИСУСА В НОВОМ ЗАВЕТЕ

«Имя» Иисуса


    Выражения, включающие в себя «имя» Иисуса, часто встречаются в Новом Завете и имеют очень большое значение, потому что их употребление параллельно употреблению имени Бога в Ветхом Завете. Первые христиане без затруднений подставляли имя Иисуса вместо имени Бога. В самом деле, для них божествен­ное имя, YHWH, относилось к Иисусу, по­скольку перед Ним должно было прекло­ниться всякое колено, и всякий язык дол­жен был исповедовать, что Он — Господь (Флп.2,9-11; ср. Ис.45,20-23). Новозавет­ные верующие должны жить во имя Иису­са, точно так же, как ветхозаветные верую­щие должны были жить во имя Яхве.

 Люди, услышавшие Благую Весть и от­кликнувшиеся на нее, призывают имя Ии­суса во спасение (Деян.2,21), веруют во имя Его (Ин.1,12; 1Ин.5,13); затем оправды­ваются (1Кор.6,11) и получают прощение именем Иисуса (Деян.10,43; 1Ин.2,12), а потом крестятся во имя Иисуса (Деян.2,33; 10,48; 19,5). Теперь, имея жизнь во имя Его (Ин.20,31), верующие должны прослав­лять имя Иисуса (2Фес.1,12), благодарить и делать все, что делают, во имя Иисуса (Еф.5,20; Кол.3,17). В точности подобно Ветхому Завету, где имя Божье представля­ет личность Бога и все, что Он есть, в Новом Завете «Имя» Иисуса означает все, что есть Иисус в качестве Господа и Спасителя.

     В дополнение к все­объемлющей мысли, которая заключена в самом имени Иисуса, существует также ряд немаловажных способов именования, которые употребляются в Новом Завете по отношению к Иисусу. Каждый из них рас­крывает некую особенность того, Кем был Иисус, а в сочетании они представляют со­бой определение Его личности и деяний, и становятся как бы Его «именем».      


Иисус - Христос


Наименование «Христос» или «помазанник» (евр, mashiah; арам. meshiha; греч. christos), встречающееся в Новом Завете около трехсот пятидесяти раз, происходит от глаголов, основное значение которых «тереть (что-либо)», а более специфическое — «помазать кого-либо». В Ветхом Завете отмечено помазание елеем священников (см. Исх.29,1-9), царей (см. 1Цар.10,1; 2Цар. 2,4; 3Цар.1,34), а иногда и пророков (см. 3Цар.19,16), в знак их особых обязанностей перед израильским народом. Пророк Исайя упоминает о своем собственном помазанничестве (чтобы «благовествовать нищим», Ис.61,1) и о помазанничестве Кира, царя персидского (чтобы покорять народы, Ис.45,1), которые, по-видимому, происходили непосредственно от Господа, без обычного ритуала помазания. В виде существительного слово «помазанник» (Божий) обычно относилось к царям (см. 1Цар.12:3,5), а обозначение им священников (см. Лев. 4:5) или патриархов (см. Пс.104,15) менее распространено.

  Однако непосредственно для обозначения грядущей мессианской фигуры, призван­ной спасти Израиль, слово «мессия» т.е.  «помазанник» в еврейской Библии не употребляется. В послепленных ветхозаветных текстах мы нахо­дим упование на обновленную (давидическую) монар­хию. Это событие часто изображалось как событие чрезвычайных масштабов (см. Агг.2,20-23; Зах.9,9-10; 12,7-13,1). Из этой надежды выросло (видимо, уже в элли­нистический период, т.е. после 331г. до н.э.) обозна­чение словом mashiah (и его греческим эквивалентом, christos) будущего посланца Божьего. (Обычно верили, что такой посланец восстановит независимость Из­раиля и справедливость.) Поэтому во время Своего благовествования Иисус Сам к Себе этот титул не применял, так называли его другие (Петр см. Мк.8,27-30) и только перед лицом первосвященника когда уже стало ясно, что Он будет осужден в любом случае, Иисус без колебания говорит, что Он - Мессия, и тотчас перефразирует, что Он – Сын Человеческий, чтобы не подумали, что Он претендует на мессианство с политической точки зрения. Тем не менее ко времени рождения Иису­са ряд мест еврейской Библии понимали как ссылки на особого помазанника, кото­рый принесет Израилю искупление и этого человека называли «Христос» (см. Деян.2,30,31), Его пришествия ждали самаряне (см. Ин.4,25). Иудеи ждали его и верили, что он совершит великие чудеса (см. Ин.7,31). Он должен был быть сыном Давидовым (см. Мф.22,42) и, подобно Давиду, происходить из Вифлеема (см. Ин.7,41-42); Даже преступник, приговоренный к смерти через распятие, знал о Христе и спрашивал Иисуса, не Он ли это (см. Лк.28,39).

В Новом За­вете слово «Мессия» появляется только дваж­ды (см. Ин.1,41; 4,25) для объяснения греческого сло­ва «Христос».  Очевидно, что язычники, незнакомые с иудейскими мессианскими чаяниями, не рассматривали слово christos как религиозный термин. И только тогда, когда грекоязычные иудеохристиане перевели им еврейское слово mashiah оно приобрело значение христологического титула и в среде  языкохристиан Римской империи.

Таким образом слово «Христос» употребляется для указа­ния на Иисуса из Назарета как на Того, Кто был помазан Богом, чтобы стать искупите­лем человечества. Поэтому оно часто появ­ляется в виде титула в выражениях «Иисус Христос» (Деян.5,42), «Иисус есть Хри­стос» (Деян.18,28) (синод, также: «Хрис­тос есть Иисус » и «Сей есть Христос »). Петр называет Его «Господом и Христом» (Деян.2,36). Очень часто это слово объединяется с именем «Иисус» и фактически образует со­ставное имя «Иисус Христос» (см. Деян.2,38; 3,6; 9,34; 10,36; Рим.1,6-8; 1Кор.1,6-10), хотя не выступает в качестве фамилии, по­скольку сочетание «Христос Иисус» тоже распространено (см. 1Кор.1,1-30; Гал.2,4). В одной и той же главе Иисус может быть назван «Иисус Христос» (Гал.3,22), чуть ниже — «Христос» (Гал.3,24), а потом еще и «Христос Иисус» (Гал.3,26).

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10



2012 © Все права защищены
При использовании материалов активная ссылка на источник обязательна.