Рефераты. Немецкий язык: предложения, части речи






kennen + lernen = kennenlernen (познакомиться)

7.                          числительное + числительное:

acht + zehn = achtzehn (18)


III. Сложные слова могут соединяться:

1.                          непосредственно: die Kreditdauer (срок кредита), das Zollager (таможенный склад);

2.                          с помощью -(е)s: das Produknion-s-mittel (средства производства), das Eigentum-s-recht (право собственности);

3.                          с помощью -е: die Halt-e-zeit (простой в работе), der Trag-e-handel (торговля с лотков);

4.                          с помощью -еr: der Güt-er-transport (транспортировка грузов), das Länd-er-spiel (международная встреча);

5.                          с помощью -(е)n: die Ware-n-kunde (товароведение), der Firm-en-sitz (местонахождение фирмы);

6.                          с помощью -o: die Psych-o-gygiene (психогигиена), die Hydr-o-kultur (гидрокультура).




IV. Род сложного существительного определяется по последнему слову, которое является основным. Предшествующие основному слову слова рассматриваются как определительные и на них падает ударение.

 В слове Industriezweig (отрасль промышленности) основное слово der Zweig мужского рода, значит и всё слово будет мужского рода - der Industriezweig. В слове Kontensperrung (блокирование счёта) основное слово – die Sperrung, значит всё слово женского рода.


V. При перечислении двух или нескольких сложных существительных с одинаковыми основами или определяющими словами пишется только одно сложное существительное, а общая часть заменяется дефисом:

при общем основном слове: die Industrie- und Handelskammer (торгово-промышленная палата в Германии)

при общем определяющем слове: die Kinderkrippen und -gärten (детские ясли и сады)


VI. Сложные слова могут быть переведены на русский язык следующим образом:


1. одним словом:

der Warenaustausch – бартер der Fachmann - специалист

2.                         сложным существительным:

die Schaffenkraft – работоспособность der Warenumsatz - товарооборот

3.                         сочетанием прилагательного и существительного:

die Steuerpolitik – налоговая политика

der Lebensstandard – жизненный уровень

4.                         двумя существительными:

die Lieferfirma – фирма-поставщик

 das Verbrauchsland - страна-потребитель

5.                          сочетанием причастия и существительного:

der Verkaufsstellenleiter – заведующий магазином

der Berufstätige – работающий по определённой специальности

6.                          двумя существительными, одно из которых стоит в родительном падеже:

der Wirtschaftsminister – министр экономики

die Luftbelastung – загрязнение воздуха


VII. Поэтапный анализ и перевод сложного слова:

1.                          Выделить и перевести основное слово;


2.                          выделить и перевести определяющее слово;

3.                          перевести всё слово, подобрав подходящий для данного контекста перевод всего сложного слова, например:


cлово das Privatvermögen

1.                          основное слово – das Vermögen (состояние, способность, имущество, богатство);

2.                          определяющее слово – рrivat (частный, личный, индивидуальный);

3.                          перевод всего слова – частная собственность.


cлово umweltfreundlich

1.                          основное слово – freundlich (дружеский, приветливый, радушный, благоприятный);

2.                          определяющее слово – umwelt (окружающая среда, окружающий мир);

3.                          перевод всего слова – не наносящий ущерба окружающей среде/ не загрязняющий окружающую среду.


 

7. Инфинитив. Употребление инфинитива с частицей zu. Инфинитивные обороты um … zu, (an)statt… zu, ohne …zu.


7.1 Инфинитив.

Инфинитив (der Infinitiv) – неопределённая форма глагола, отвечает на вопрос «что делать?» и оканчивается на -en или –n: reduzieren (сокращать), sammeln (собирать), rechnen (считать), bewundern (восхищаться).


7.2 Употребление инфинитива с частицей zu.


Без частицы zu инфинитив употребляется:

1.                                      при образовании будущего времени (после глагола werden):

Die Firma wird die Ware liefern. - Фирма будет поставлять товар.

2.                                      после модальных глаголов, а также после глагола lassen:

Der Käufer soll die Ware bezahlen. – Покупатель должен оплатить товар.

3.                                      после глагола bleiben (оставаться):

Er bleibt bei der Begrüßung sitzen. – Он остаётся сидеть при приветствии.

4.                                      после глаголов движения gehen (идти), eilen (спешить), fahren (ехать), laufen (бежать):

Er fährt nach Berlin studieren. – Он едет в Берлин учиться.

5.                                      после глаголов восприятия sehen (смотреть), hören (слышать), fühlen (чувствовать):

Ich höre jemanden schreien. – Я слышу, как кто-то кричит.

6.                                      после глаголов machen (делать), finden (находить), sich legen (ложиться), schicken (посылать), wissen (знать), heißen (приказывать), nennen (называть), bedeuten (означать):

Die Mutter schickt das Kind einkaufen. – Мама посылает ребёнка за покупками.

7.                                      после глаголов helfen (помогать), lernen (учиться), lehren (учить), если перед инфинитивом нет дополнения или обстоятельства:

Мein Freund lernt deutsch sprechen. –Мой друг учится говорить по-немецки.


Частица zu ставится перед инфинитивом:

1.                                          инфинитив является частью сложного сказуемого:

Er begann zu lesen. – Он начал читать.

2.                                          инфинитив является дополнением:

Sie bat mich zu kommen. – Она просила меня прийти.

3.                                          именная часть сказуемого выражена прилагательными:

Es ist wichtig, an dem Seminar teilzunehmen. – Важно участвовать в семинаре.

4.                                          после некоторых абстрактных имён существительных:

Wir sind in der Lage, die Ware rechtzeitig Ihnen zu liefern. - Мы можем своевременно поставить вам товар.

5.                                          есть конструкции haben/sein + zu + Infinitiv (см. таблицу 4 на стр.28);

6.                                          в предложениях имеют место инфинитивные обороты с um … zu, (an)statt… zu, ohne …zu (см. таблицу 4 на стр.28).


7.3 Инфинитивные конструкции и обороты.

Таблица 4

инфинитивные конструкции и обороты:

примеры:

haben + zu + Infinitiv

-имеет модальное (активное) значение, выражает необходимость, принуждение, закон, переводится сочетанием слов «следует», «должен», «нужно» с неопределённой формой основного глагола;

Sie haben die Lieferung schnell zu erledigen. – Вам нужно быстро осуществить поставку.

Der Kunde hat die Rechnung heute zu bezahlen. – Покупатель должен оплатить счёт сегодня.

Während der Reise hatten die Touristen das Museum zu besuchen. – Во время путешествия туристы должны были посетить музей.


sein + zu + Infinitiv

-имеет модальное (пассивное) значение, выражает возможность/невозможность, переводится сочетанием слов «можно», «нужно» с неопределённой формой основного глагола;

Die Arbeit ist in 3 Tagen zu erledigen. – Работу можно сделать за 3 дня.

Das Auto ist nicht mehr zu reparieren. – Машину уже нельзя отремонтировать.

Die Zahlungen sind innerhalb von 10 Tagen zu leisten. – Оплату следует произвести в течение 10 дней.

um + zu + Infinitiv

-является в предложении обстоятельством цели, отвечает на вопрос «зачем? для чего?», переводится придаточным предложением цели с союзом «для того чтобы», «чтобы»;

Ich gehe zum Meldeamt, um meinen Paß abzuholen. – Я иду в бюро прописки, чтобы забрать мой паспорт.

Wir fahren zur Ausstellung, um neue Verträge zu schließen. – Мы едем на выставку, чтобы заключить новые договоры.

ohne + zu + Infinitiv

-является в предложении обстоятельством образа действия и отвечает на вопрос «как», «каким образом», переводится деепричастным оборотом с отрицанием или существительным с предлогом «без»;

Wir fahren weiter, ohne zu tanken. – Мы едем дальше, не заправляясь.

Er verließ das Café, ohne zu bezahlen. – Он покинул кафе, не рассчитавшись.

Man kann nicht deutsche Zeitungen lesen, ohne Deutsch zu beherrschen. – Нельзя читать немецкую газету, не владея немецким языком.

(an)statt + zu + Infinitiv

-является в предложении обстоятельством образа действия и переводится придаточным предложением с союзом «вместо того чтобы».

Er ging ins Ausland, anstatt das Geschäft des Vaters weiterzuführen. – Он уехал заграницу, вместо того чтобы продолжить дело отца.

Ich arbeitete dieses Jahr im Sommer, statt auf Urlaub zu fahren. – Вместо того чтобы ехать в отпуск, в этом году летом я работал.


 


8. Партицип – причастие (Das Partizip)


8.1 Образование, значение и употребление партиципа I и II.

Причастие – это неинфинитивная форма глагола, обозначающая признак предмета, связанная с действием и употребляемая атрибутивно. В немецком языке существует партицип I и партицип II.


Partizip I

Partizip II

Образование:

Partizip I = инфинитив + -d

 




malend (рисующий)

sprechend (говорящий)

fahrend (едущий)


слабые глаголы:

cильные глаголы:

ge +основа глагола +(e)t

ge + основа глагола+ en



 




gemalt

gesprochen

gefahren

Значение и употребление в качестве определения:

Partizip I

Partizip II

-выражает незаконченное действие, происходящее одновременно с действием, выраженным сказуемым

носит активный характер:


der lesende Mann (читающий мужчина)


-употребляется в качестве согласуемого определения к существительному и склоняется как прилагательное

-выражает законченное действие, предшествующее действию сказуемого,

·                                                                                                                                                                                                                                               у переходных глаголов имеет пассивный характер:

das gelesene Buch (прочитанная книга),

·                                                                                                                                                                                                                                               у непереходных глаголов – активный характер:

Страницы: 1, 2, 3, 4



2012 © Все права защищены
При использовании материалов активная ссылка на источник обязательна.