Рефераты. Определительные придаточные предложения и их уточнительная и восполнительная роль в описании образов...






1)   We live in an age when men treat art as if it were meant to be a form of autobiography. (18)

2)   I was away with my love in a forest that no man had ever seen. (90)

3)   During the three terrible hours that the play had lasted, he had lived centuries of pain. (106)

4)   He hated him through some curious race-instinct for which he could not account. (79)

5)   They didn’t realise that we live in an age when unnecessary things are our only necessities. (109)

6)   A bee buzzed round the blue-dragon bowl that stood before him. (110)

7)   Suddenly his eye fell on the screen that he had placed in front of the portrait. (110)

8)   Men draw cheques on a bank where they have no account. (117)

9)   The passion is ever really shown in the work one creates. (134)

10)               It had been mad of him to have allowed the thing to remain in a room to which any of his friends had access. (136)

           

Также можно рассмотреть другую классификацию лимитирующих предложений. Они могут быть подразделены на два вида: уточняющий и классифицирущий.

         2.1.1. Лимитирующие предложения уточняющего вида:

1)                    You have had passions that have made you afraid, thoughts that have filled you with terror. (26)

2)                    And now and then the fantastic shadows of birds in flight flitted across the iohg tussoe-silk curtains that were stretched in front of the huge window, producing a kind of momentary Japanese effect. (7)

3)                    She could have married anybody she chose. (43)

4) He never means anything that he says. (48). Придаточная часть “ that he says” восполняет и уточняет определяемое слово “anything”. Часто кажется, что связки which и that являются равноправными, однако в данном случае that более предпочтителен, так как определяемым словом является неопределённое местоимение.

5) She was extremely annoyed at the tone he had adopted with her. (77)

6) This young dandy who was making love to her could mean her no good. (79)

7) You are like one of the heroes of those melodramas mother used to be so fond of acting in. (8)

8) I represent to you all the sins you have never had the courage to commit. (94)

9) You will see the girl to whom I am going to give all my life. (96)

10) How different Sibyl Vane must have been from all the women one meets. (119) Придаточная часть “one meets” уточняет определяемое слово. Союзная связка опущена.


     2.1.2. Лимитирующие предложения классифицирующего вида:

1) Suddenly there had come someone across his life who seemed to have disclosed to him life’s mystery. (29)

      2) Like all people who try to exhaust a subject, he exhausted his listeners. (48)

     3) A grande passion is the privilege of people who have nothing to do. (60)

     4) I have not got one who is a fool. (15)

     5)  Lord Henry elevated his eyebrows, and looked at him in amazement through the thin blue wreaths of smoke that curled up in such fanciful whorls from his heavy opium-tainted cigarette. (8)

     6) You are not listening to a word I am saying, Jim. (79)

     7) I might mimic a passion that I don’t feel. (100)

     8) Would there ever be someone who would fill him with a strange idolatry? (134)

     9) I don’t agree with a single word that you have said. (16)

     10) A man who is a master of himself can end a sorrow as easily as he can invent a pleasure. (126)



     2.2. Предложения аппозитивного типа. Определительные придаточные предложения аппозитиного типа раскрывают, уточняют  семантическое значение определяемого слова.  И в связи с тем, каким именно членом предложения является это определяемое слово, все аппозитивные предложения можно разделить на четыре категории:

а) уточняющие подлежащее:

1)                    The reason we all like to think so well of others is that we are all afraid for ourselves. (88) Придаточная часть аппозитивного типа “we all like to think so well of others” уточняет подлежащее “the reason”, которое выражено исчисляемым абстрактным существительным.

2)                    Suddenly something happened that made me afraid. (116)

3)                    All I ask of you is to perform a certain scientific experiment. (194) 

4) There was something that quickened his imagination. (161)

4)                    There was nothing that one could not do with him. (45) В этом романе имеется большое количество придаточных предожений аппозитивного типа, где определяемым словом является неопределённое местоимение.

5)                    There is nothing in the whole world I would not give. (34)

6)                    There was something in the purity of his face that rebuked him. (148)

7)                    There was something in its expression that filled him with disgust and loathing. (178)

9) There is no reason why she should not contract an alliance with him. (77)

10) There was no doubt that the whole expression had altered. (106)


b) уточняющие именную часть составного именного сказуемого:

   1) That is the reason that I don’t believe anything he has told me. (27)

2)                    It is not my fault that this terrible tragedy has prevented my doing what was right. (116)

3)                    That is the reason why I want you to be fine. (173)

4) To him Dorian Gray was everything that is wonderful and fascinating in life. (190)


c) уточняющие дополнение:

 1) That accounts for the fact that we all take such pains to over-educate ourselves.(19)

 2) Basil puts everything that is charming in him into his work. (68)

 3) He seemed to have forgotten all that he had gone through. (110)

 4) I am not sorry for anything that has happened. (113) Без придаточной части значение главного было бы не совсем ясным, поэтому требуется уточнение в виде “that has happened ”.

 5) I will give you anything you like to ask for it. (33)

 6) I regret all that you have taught me. (91)

 7) I have given everything that is good in me. (96)

 8) I felt all that you have said. (121)

 9) You don’t know what it cost me to tell you all that I have told you. (135)

 10) The fantastic robes were figured with all that a painter can copy from nature. (159)


d) уточняющие обстоятельство:

1)                    We find good qualities in the highwayman in the hope that he may spare our pockets. (121)

2)                    The young man was watching him with that strange expression that one sees on the faces of those… (179) Придаточных аппозитивных предложений, уточняющих обстоятельство, в этом романе крайне мало.


     Согласно М. Я. Блоху все определительные придаточные предложения аппозитивного типа делятся на три группы: аппозитивные предложения с определяемым словом существительным (“nounal relation”), аппозитивные предложения с определяемым словом местоимением (“pronominal relation”), аппозитивные предложения  вводного типа  (“anticipatory relation”)[Блох 1998:310].

     2.2.1. Аппозитивные предложения с определяемым словом существительным. Эта группа предложений может заключать в себе информацию разных категорий - как номинальных, так и адвербиальных. Именно этот вид отношений характерен для большинства аппозитивных предложений в романе О.Уайльда «Портрет Дориана Геря»:

       1) I suppose it comes from the fact that none of us stand other people having the same faults as ourselves.(15)

       2) There had been things in his boyhood that he had not understood. (27)

       3) There is no reason why she should not contract an alliance with him. (77)

4)                    There was no doubt that the whole expression had altered. (106)

5)                    I have no doubt it was not an accident. (115)

6)                    Even Harry had no idea what I was going through. (128)

7)                    That accounts for the fact that we all take such pains to over-educate ourselves.(19)

8)                     The reason we all like to think so well of others is that we are all afraid for ourselves. (88)

9)                    That is the reason that I don’t believe anything he has told me. (27)

One often imagines things that are quite absurd. (171) здесь аппозитивная придаточная часть уточняет определяемое слово-существительное “ things”. Чаще всего определяемое слово используется в единственном числе. Употребление множественного числа - реже, но также возможно.


 2.2.2. Аппозитивные предложения с определяемым словом местоимением. Этот вид можно легко распознать по определяемому слову, которое выражено неопределённым или указательным местоимением:

1)                        There is nothing that Art cannot express. (17)

2)                        With your personality there is nothing you could not do. (30)

3)                        There is nothing in the whole world I would not give. (34)

4)                         There was something in his look that had made her feel afraid. (77)

5)                        He had something that he had brooded on for many months of silence. (79)

   6) There was something about Dorian that charmed everybody. (140)

 7) There might be something that I wouldn’t like. (114)

 8) There is nothing that you will not be able to do. (121) Здесь придаточная часть уточняет определяемое слово “nothing”, выраженное неопределённым местоимением.

 9) How little he had thought of all that was in store for him. (142)

 10) There was something in the purity of his face that rebuked him. (148)

  

 2.2.3. Аппозитивные предложения вводного типа. Эти предложения используются в конструкции с вводным местоимением (главным образом с помощью it):

1)                    Could it be that what that soul thought. (111)

2)                    It had made him conscious how unjust, how cruel he had been to Sibyl Vane. (112)

3)                    Why is it that I cannot feel this tragedy as much as I want to? (117)

4)                    It often happens that the real tragedies of life occur in such an inartistic manner. (117)

5)                    It seems rather absurd that I shouldn’t see my own work. (130)

6)                    It seemed to him that as the man left the room his eyes wandered in the direction of the screen. (137)

7)                    It was simply the impression that had altered. (139)

8)                    It seemed horrible to him that it was here the fatal portrait was to be hidden away. (141)

9)                    It would be more accurate to say that he never sought to free himself from it. (147)

10)               But it appeared to Dorian Gray that the true nature of the senses had never been understood. (150)


    2.3. Предложения описательного типа. Эти предложения редко используются в устной речи, но часто встречаются на письме. Как и лимитирующие и аппозитивные типы, этот вид предложений можно рассмотреть на основании того, какой именно член предложения он описывает:

a)                    описание подлежащего:

1)                     The son, who had been his father’secretary, had resigned along with his chief. (40) Придаточная часть “who had been his father’secretary” содержит всего лишь дополнительную информацию о подлежащем, поэтому может быть исключена из предложения, не создав каких-либо серьёзных изменений в главном.

2) … chuckled Sir Thomas, who had a large wardrobe of Humour’s cast-off clothes. (48)

3)                    You, who know all the secrets of life, tell me how to charm Sibyl Vane to love me. (66)

4)                    … exclaimed Lord Henry, who was scanning the occupants of the gallery through his opera-glass. (96)

5)                    The Jew manager, who was standing at the back of the dress-circle, stamped and swore with rage. (98)

6)                    … said Lord Henry, who found an exquisite pleasure in playing on the lad’s unconscious egotism. (117)

7)                    Even Harry, who was here, in fact, had no idea. (128) Определительная придаточная часть “who was here” только лишь дополняет и описывает подлежащее “Harry”.

8)                    … answered the frame-maker, who was still gasping for breath. (143)

9)                    The hero, in whom the romantic and the scientific temperaments were so strangely blended, became to him a kind of prefiguring type of himself. (147)

10)               There was Sir Henry Ashton, who had to leave England, with a tarnished name. (173)

11) There were many young men, who saw in Dorian Gray the true realisation of a type… (149)


b)                   описание именной части составного именного сказуемого:

1) He was a marvellous type, too, this lad, whom by so curious a chance he had met in Basil’s studio. (45)

2)                    Mr Hubbard was a florid, red-whiskered little man, whose admiration for art was considerably tempered by the inveterate impecuniosity of most of the artists… (140)

It was a large, well-proportioned room, which had been specially built by the last Lord Kelso for the use of the little grandson. (141) В придаточных определительных предложениях определяемое слово может использоваться как с неопределённым артиклем, так и без него.


c)                    описание дополнения:

1)                    She had discovered a wonderful young man, who was going to help her in the East End. (20)

2)                    The painter turned to his servant, who stood blinking in the sunlight. (21)

3)                    The lad hesitated, and looked over at Lord Henry, who was watching them from the tea-table with an amused smile. (38)

4)                    He was a hero to his valet, who bullied him, and a terror to most of his relations, whom he bullied in turn. (40)

5) I have travelled all over it, in cars provided by the directors, who, in such matters, are extremely civil. (49) Придаточная определительная часть “who, in such matters, are extremely civil” менее связана с главным предложением, в отличие от лимитирующего вида.

6) He was played by the low-comedian, who had introduced gags of his own and was on most friendly terms with the pit. (61)

8) Sometimes this was the effect of art, and chiefly of the art of literature, which dealt immediately with the passions and the intellect. (69)

9) In spite of the obsequious protests of Mr. Hubbard, who had the true tradesman’s spirited dislike of seeing a gentleman doing anything useful, Dorian put his hand to it so as to help them. (141)

    10) Mr. Hubbard tramped downstairs, followed by the assistant, who glanced back at Dorian with a look of shy wonder in his face. (143)

    11) On a litle table, a present from Lady Radley, who had spent the preceding winter in Cairo, was lying a note from Lord Henry. (143)

     

d)                   описание обстоятельства:

    1) I have to take him to some absurd meeting at Willis’s Rooms, where he is going to be in the chair. (52)

    2) He sat down to a light French breakfast, that had been laid out for him on a small round table close to the open window. (110) Придаточная часть описывает определяемое слово-обстоятельство. Здесь используется связка that, которая встречается в определительных предложениях редко.

    3) I read of it in a late edition of The Globe, that I picked up the club. (125)

    4) George Petit is going to collect all my best pictures for a special exhibition in the Rue de Seze, which will open the first week in October. (131)

    5) He went towards the little pearl-coloured octagonal stand, that had always looked to him like the work of some strange Egyptian bees. (145)

    6) He was walking home about eleven o’clock from Lord Henry’s, where he had been dining, and was wrapped in heavy furs. (169)

    7) He had a laboratory of his own, in which he used to shut himself up all day long, and had a vague idea. (190)







 

 

 

 

Заключение

     В данной курсовой работе мы рассмотрели определительные придаточные предложения и решили следующие задачи:

       1) сделали обзор теоретических работ, посвящённых проблеме определительных придаточных предложений, и пришли к следующим выводам:

        а) предложения можно классифицировать с точки зрения его коммуникативной ценности [Блох, 2000]. Как утверждает М. Я. Блох, наряду с кардинальными коммуникативными типами предложения выявляются промежуточные коммуникативные типы, совмещающие в себе черты различных кардинальных коммуникативных типов. Всего можно установить шесть таких промежуточных, смешанных коммуникативных типов предложения [Блох 1976:20];

          б) предложения можно классифицировать с точки зрения его структуры [Блох, 2000]. Согласно М. Я. Блоху, основными структурными типами  предложения  являются простое  предложение,  осложненное предложение  и сложное предложение.    Простое предложение будет  определено  как строго  монопредикативное.  В соответствии с этим требованием из области простых предложений исключаются предложения с комплексами  вторичной предикации   (инфинитивными, герундиальными, причастными,  безглагольными),  а  также  предложения с  несколькими сочиненными  сказуемыми  при одном подлежащем. Осложненное предложение будет определено как полипредикативное предложение со слитным выражением предикативных линий (сочинительным или подчинительным). Сложное  предложение   будет определено как полипредикативное предложение  с раздельным выражением предикативных линий   (сочинительным  или  подчинительным);

в) традиционно, придаточные определительные предложения делятся на три больших класса: аппозитивные, лимитирующие и описательные предложения.

Определительные предложения лимитирующего типа тесно связаны с определяемым словом  и не могут быть исключены из предложения, так как  информация, которую они содержат, определяет, уточняет человека, предмет, идею и т. д., выраженная определяемым словом. Поэтому без придаточного предложения значение главного становится неполным, или вовсе теряется его смысл. Изучив этот тип предложений, мы выяснили, что в зависимости от того, какой артикль: определённый или неопределённый, использует определяемое слово, лимитирующие предложения могут быть подразделены на два вида: уточняющий и классифицирующий.

В отличие от лимитирующего вида, определительные придаточные предложения  описательного типа менее связаны с главным предложением и обычно содержат всего лишь дополнительную информацию об определяемом слове. Они могут быть исключены из предложения, не создав каких-либо серьёзных изменений в главном.

       Определительные предложения аппозитивного типа раскрывают семантическое значение определяемого слова. Они отличаются от  предложений лимитирующего и описательного типа тем, что аппозитивный тип используется для того, чтобы сообщить нам точный факт (идею,  совет, впечатление), а не только, чтобы сообщить что-либо об этом факте. В большинстве случаев определяемое слово является исчисляемым абстрактным существительным.

2)        методом сплошной выборки собрали фактический материал из романа О. Уайльда «Портрет Дориана Грея»;

3)        в результате систематизации собранного фактического материала мы пришли к следующим выводам:

a)     придаточное определительное предложение может быть использовано с точки зрения восполнения определяемого слова. Восполняющая функция представлена лимитирующим типом предложений;

b)    придаточное предложение может быть использовано с точки зрения уточнения определяемого слова. Уточняющая функция представлена аппозитивным типом предложений;

c)     придаточное предложение может быть использовано с точки зрения описания определяемого слова. Описываяющая функция представлена описательным типом предложений.

    Таким образом, мы достигли нашей цели, проанализировали определительные придаточные предложения, их классификацию и установили их роль в описании образов на материале романа О. Уайльда «Портрет Дориана Грея».











БИБЛИОГРАФИЯ


1. Аганина Т. А. Грамматика английского языка: учеб. пособие для студентов 1-го и 2-го курсов/ Т. А. Аганина – М.: 2002. – 350с.

2. Бархударов, Л. С. Грамматика английского языка/ Л. С. Бархударов, Д. А. Штелинг. – М.: Высш.шк., 1973. – 280с.

3. Берман И.М. Грамматика английского языка: Курс для самообразования/ И.М. Берман – М.: Высш. шк., 1999. – 288с.

4. Блох, М.Я. Теоретические основы грамматики: Учеб. – 2-е изд., испр./М.Я. Блох.  – М.: Высш. шк., 2000. – 160с.

 5. Воронцова, Г. Н. Очерки по грамматике английского языка/ Г. Н. Воронцова. – М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1960. – 570с.

6. Добронецкая Э. Г. Грамматиеские трудности английскрого языка/ Э. Г. Добронецкая – М. : 1995. – 276с.

7. Долгина Е. А. Краткая грамматика английского языка (с упражнениями)/ Е. А. Долгина – М.: 1999. - 200с.

8. Емельянова, О.В. A New University English Grammar (Грамматика современного английского языка): Учебник для студ. высш. учеб. заведений / О.В.Емельянов,

9. Зеленщиков А.В., Петрова Е.С. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2003. – 640 с.

 10. Жигадло, В. Н. Современный английский язык/В. Н. Жигадло, И. П. Иванова, Л.Л. Иофик – М.: Высш.шк., 1956.-230с.

11. Иванова, И. П. Теоретическая грамматика современного английского языка/ И. П. Иванова, Бурлакова В. В., Поченцев Г. Г. – М.:Высш. шк., 1981

12. Ильиш, Б.А. Строй современного английского языка: Учебник по курсу теоретической грамматики для студ. педагогических институтов (на англ. языке)/ Б.А. Ильиш.  -  Л.: Издательство «Просвещение», 1971. – 368 с. 

13. Каушанская, В. Л. Грамматика английского языка: Пособие для студентов педагогических институтов/  В.Л. Каушанская, Ковнер Р.Л., Кожевникова О.Н. – Л.: 1963. – 320с.  

14. Кобрина, Н.А. Грамматика английского языка: Морфология. Синтаксис: Учебное пособие для студентов педагогических институтов и университетов/Н.А. Кобрина, Корнеева Е.А., Оссовская М..И., Гузеева. – СПб.: Издательство “Союз”, 2003. – 496с.

15. Крылова, И.П. Английская грамматика для всех: Справочное пособие/ И.П. Крылова, Крылова Е.В. – М.: Высш. шк. , 1989. – 271с.

16. Раевская, Н.Н. Теоретическая грамматика современного английского языка (на англ. языке)/ Н.Н. Раевская. – К.: Издательское объединение «Вища школа», 1976. -304с.


17. Blokh, M. Y. A Course in Theoretical English Grammar/M. Y. Blokh – М.: Высшая школа, 1983.-350с.

18. Ganshina M., Vasilevskaya N. English Grammar for Pedagogical Institutes/ M. Ganshina – M.: 1953. – 473 p.

19. Ilyish, B. A. Structure of Modern English/ B. A. Ilyish – М.: Просвещение, 1971. - 654с.

20. Murphy R. English Grammar in Use/ R. Murphy – Cambridge: 2002. – 350p.

21. Rayevskaya, N. M. Moden English Grammar/ N. M. Rayevskaya – Киев.:Dnipro, - 1976 c.

22. Rogovskaya, B. I. A Course in English Grammar/ B. I. Rogovskaya - М.: Высшая школа, 1967.-350с.

23. Wilde O.The picture of Dorian Grey/ O. Wilde-L.: 1994. - 256p.






Страницы: 1, 2, 3, 4



2012 © Все права защищены
При использовании материалов активная ссылка на источник обязательна.