Рефераты. Сравнительный анализ функциональных и семантических характеристик глагола to make в разговорном, газетно-публицистическом и научном стилях






лексики в научном тексте.[63]

Таким образом, можно выделить следующие общие признаки широкозначной

лексики: диффузность семантики широкозначных лексем, обобщенность их

сигнификативного значения; реализация значения только в контексте; широкая

синтаксическая сочетаемость; высокая частотность употребления; широкое

употребление в составе служебных словосочетаний, полиреферентная

отнесенность в синтагматике. Все эти признаки позволяют широко

использовать данные единицы в РР, ГПС и НС.[64]

§3. Грамматические и лексико-семантические характеристики глагола to make.

Поскольку целью нашего исследования является изучение лексических,

грамматических и функциональных характеристик глагола to make в трёх стилях

английского языка, необходимо обратиться к глагольному синтаксису, многие

вопросы которого до сих пор остаются слабо изученными, хотя тесная связь

явлений лексического и синтаксического уровня общеизвестна. Как пишет В.Г.

Гак, «значение слова в той же мере определяет свое окружение, в какой

определяется им. Особо важную роль в семантико-синтаксической организации

предложения играет глагол, выступающий структурным центром предикатного

выражения». [65]

Как известно, значение глагола в рамках компонентного анализа

представляет набор семантических признаков (сем) – исходных

несамостоятельных единиц плана содержания, организованных в структуру. Под

семантической структурой слова понимают «многоуровневую комбинацию

различных по объему семантических признаков», «иерархическую

упорядоченность компонентов смысла», а также совокупность единиц,

организованных по принципу поля. [66]

Глагол to make относится к исконному пласту лексики английского языка

и входит в десятку глаголов, наиболее активных в образовании

словосочетаний, широко употребляемых в современной устной и письменной

коммуникации.[67] Его широкозначность и вытекающая отсюда

полифункциональность обусловливают его активное употребление практически во

всех стилях английского языка, что делает глагол to make, с одной стороны,

чрезвычайно интересным, а с другой – весьма непростым объектом анализа.

В работах отечественных лингвистов признается наличие в словах

семантических признаков, характеризующих наиболее высокий класс иерархии,

категориальных признаков, служащих для группового противопоставления слов,

которые, являются инвариантом, составляя ядро значения широкозначных

глаголов. При этом обращается большое внимание на валентность глагола, от

которой зависит его синтагматика. [68]

Понятие языковой валентности впервые ввел в отечественную

лингвистическую литературу С.Д. Кацнельсон, который писал: «Полновесное

вещественное слово в каждом языке не есть слово вообще, а слово с

конкретными синтаксическими потенциями, позволяющими употребить его лишь

строго определенным образом, предуказанном уровнем развития грамматических

отношений в языке. Это свойство слова определенным образом реализоваться в

предложении и вступать в определенные комбинации с другими словами можно

было бы назвать его синтаксической валентностью».[69]

Изучение валентных свойств глагола, его потенциальной возможности

вступать в сочетания со словами других классов позволяет во многих случаях

выявить реализуемое значение многозначного глагола.

Многообразие же грамматических категорий глагола позволяет ему не

только уточнять деятеля (деятелей), но и показывать время действия, степень

его реальности и т.д.

По своей морфологической структуре глаголы делятся на:

1) простые (read, live, speak)

2) производные (magnify, decompose, fertilize)

3) сложносочиненные (daydream, browbeat)

4) составные (sit down, go away, give up)

Исследуемый нами глагол to make является простым по своей

словообразовательной структуре, т.к. принадлежит к древнему

англосаксонскому слою лексики английского языка (OE “macean”). При этом он

широко участвует в создании составных глаголов – to make out, make up и др.

По своему значению и выполняемой в предложении роли глаголы делятся на

смысловые, вспомогательные (участвуют в создании аналитических форм),

глаголы-связки (участвуют в создании составного именного сказуемого) и

модальные глаголы. Глагол to make может относиться к смысловым глаголам,

которые имеют самостоятельное значение и употребляются в предложении в роли

простого глагольного сказуемого; этот же глагол относится и к

вспомогательным глаголам – глагол to make может использоваться как

связочный и каузативный глагол. Приведем примеры всех перечисленных свойств

глагола to make:

1. Как смысловой глагол он является двухвалентным, т.е. требует

субъективного элемента в левой дистрибуции и объектного – в правой:

He said they wouldn’t make any serious mistake anymore.

(Business Age, November 1996, p. 36)

2. Связочный глагол:

Carrie: Perhaps you are going to make too good a wife.

( T.A.P. “The Autumn Garden”, p. 140)

3. Каузативный глагол:

Mabel Chiltern: Do you think you could possibly make your son behave a

little better occasionally?

(Oscar Wilde, “An Ideal Husband”, p. 259)

Определив грамматические характеристики глагола to make, обратимся

теперь к его лексическим особенностям.

Как отмечает А.Н. Уфимцева, чем выше сфера употребления лексемы, тем

выше степень обобщенности понятия, представляющего её смысловое

содержание.[70] Явление диффузности значений многозначного слова

проявляется в семантической структуре широкозначных глаголов особенно

отчётливо. Многообразие контекстов употребления глаголов с широкой

понятийной основой, хотя и привносит определенную степень конкретизации в

их семантику в каждом отдельном случае, оно же довольно часто обусловливает

трудность для их обобщения в виде отдельных лексико-семантических

варьирований. Эта трудность приводит некоторых исследователей к мысли о

том, что широкозначные глаголы реализуют в речи каждый раз одно понятие, и,

таким образом, выделяемые частные значения не имеют статус отдельных

ЛСВ.[71]

Как отмечают Л.Г. Бедринец и Э.П. Рукина, изучение лексической

сочетаемости слов даёт возможность более углубленно исследовать их значения

путем анализа условий их реализации в связной речи.[72] Проблемы

лексической сочетаемости тесно переплетены с проблемами лексического

значения слов, так как только в речи, в сочетании с другими лексическими

единицами, слово реализует своё значение. В настоящее время

семасиологические исследования всё чаще выходят за пределы отдельных

лексических единиц и становятся предметом лексикографических описаний. В

этом плане значительный интерес представляет концепция скрытого компонента

значения, выявляемого через сочетаемость, предложенная Р.С. Гинзбург в её

статье «Значение слова и методика компонентного анализа». Скрытыми

компонентами Р.С. Гинзбург называет такие компоненты значения, которые

проявляются в синтагматических связях этих слов. Вводя термин «скрытый

компонент» автор подчеркивает, что некоторые компоненты значения, существуя

объективно и не будучи зафиксированы в словарях, находят свое проявление

только в лексической сочетаемости.[73]

Эта мысль представляется нам очень плодотворной для изучения

широкозначной лексики и при разграничении значений глагола to make мы будем

использовать дистрибутивный метод, предполагающий описание его

синтаксического и лексического окружения. На основании этого окружения и

дифференцируются различные значения данного глагола.

На первом этапе исследования был систематизирован круг значения

глагола to make на основе различных словарей – таких как Longman Dictionary

of Culture, Longman Dictionary of Contemporary English, English-English

Dictionary by А. Hornby и «Фразеологический словарь», составленный А.В.

Куниным.

В словаре Longman Dictionary of Culture выделяется 25 основных

значений глагола to make и затем даётся описание употребления глагола to

make с послелогами и закрепленными предлогами. Недостаток этой словарной

статьи проявляется, на наш взгляд, в излишней дробности деления, в

результате которой отдельные значения фактически представляется невозможным

отграничить одно от другого, т.к. нет никаких языковых критериев, служащих

основанием для их разграничения. Более удачной нам представляется словарная

статья глагола to make в Longman Dictionary of Contemporary English, в

котором выделяется 14 основных значений глагола to make:

1) to produce something

2) to do something

3) cause a state/situation

4) force somebody to do something

5) to make money

6) to be added together

7) to be suitable

8) to pretend

9) to calculate

10) to manage

11) to make way

12) to arrive

13) to be good/important

14) other meanings

И затем следует пояснение к каждой выделенной группе. К примеру, к

значению to do something выделено 11 частных значений; calculate – 6; other

meanings 9. Фактически, они даже не являются значениями, но лишь

иллюстрируют сочетаемость глагола to make с конкретными лексическими

единицами в каждом отдельном случае. Как видим, и эта классификация

значений не лишена своих недостатков, но она более приемлема, чем

предыдущая, поэтому мы и используем её для нашего исследования. Словарь

даёт также и краткую статью об употреблении глагола to make: обычно «make»

употребляется, когда мы создаём что-то, чего раньше не было: make

lunch/trouble/peace/ a noise/a plan/ a joke/ a mistake /a speech /a

promise. Глагол to make также употребляется, когда кто-то или что-то

меняется в некотором роде: She made him comfort/ He made a success of

it/They made friends.[74]

Когда речь идет о движении, лучше предпочесть глагол to go: They went

shopping/for a picnic/on vacation/on a trip. Но мы можем также сказать:

They made a trip to Boston. Наличие таких случаев синонимии как раз и

подтверждает широкозначность исследуемого глагола, когда глагол to make

является показателем действия, а его конкретизация осуществляется через

последующее существительное или герундий.

Поскольку широкозначные слова часто входят в состав фразеологических

единств, мы сочли необходимым рассмотреть их состав, отраженный во

«Фразеологическом словаре» А.В. Кунина, где дается 19 фразеологических

сочетаний глагола to make с постоянным набором компонентов:

1) as they make them - чрезвычайно, исключительно, ужасно;

2) make a fool – вести себя как дурак, свалять дурака, поставить себя в

глупое положение;

3) make a hash of something – напутать, перепутать что-либо, внести

путаницу ;

4) make a hog of oneself – объедаться;

5) make an exhibition of oneself – выставлять себя на посмешище, ставить

себя в смешное положение;

6) make believe – делать вид, притворяться; обольщать, тешить себя

надеждой, предаваться иллюзиям;

7) make bold as to – осмелиться, позволить себе;

8) make do – довольствоваться, обходиться;

9) make fun of somebody – высмеивать кого-либо, насмехаться, потешаться,

подшучивать над кем-либо;

10) make good – обосновывать, доказывать, подтверждать; восполнять,

возмещать;

11) make it hot for somebody – создать невыносимые условия для кого-либо;

12) make like – корчить из себя;

13) make oneself cheap – утратить чувство собственного достоинства;

14) make oneself scarce – убраться восвояси, удрать, улизнуть;

15) make or break – возвеличить или погубить; либо пан, либо пропал;

16) make somebody sit up – поразить, изумить, повергнуть в изумление,

шокировать;

17) make somebody stare – удивлять, поражать кого-либо;

18) make sure – быть уверенным, убежденным; убедиться, удостовериться;

постараться, позаботиться, принять меры;

19) on the make – делающий карьеру, думающий только о своих интересах;

Этот список представляет для нас интерес при анализе языкового

материала РР, ГПС, НС и позволит выяснить, в какой мере эти фразеологизмы

характерны для данного стиля.

Р.А. Клоуз перечисляет следующие словосочетания с глаголом to make: an

accusation (against somebody), an agreement (with somebody), an attack on

somebody, an attempt, a bargain (with somebody), a bed, certain (of

something), a calculation, a choice, a comment, a contribution (to

something), a copy, a correction, a criticism, a decision, a difference, a

discovery, an escape, an excuse, friends, a fortune, fun of somebody or

something, a good job of something, haste, an inquiry, an improvement, an

investigation, a journey, love, a mark, a mistake, money, a move, a noise,

a note, an observation, an offer, peace, progress, a proposal, a

recommendation, a reduction, a reference, a report on something, a request

a reservation, room for somebody, sense of something, sure, a suggestion,

time for something, trouble, use of something or somebody, war on people, a

will. Перечисленные словосочетания грамматически утвердились в английском

языке и часто употребляются, как в письменной, так и в разговорной

речи.[75] Как можно заметить, многие из этих сочетаний (to make an

accusation, agreement, reference и др.) имеют синонимы среди одиночных

глаголов (to accuse, agree, refer), но синонимичные словосочетания носят в

английском языке более идиоматичный характер и отражают аналитизм в области

лексики.

Таким образом, анализ словарных данных и справочной литературы

показал, что глагол to make имеет большое количество значений и как

простой, и составной глагол, а также как основа фразеологических

образований. Все это обусловливает высокую частотность его употребления в

языке.

Во французском и немецком языках явление широкозначности также очень

распространено. Немецкий глагол machen соответствует английскому глаголу to

make. Анализ словарных статей (словари DUDEN UNIVERSALWOERTERBUCH NEU,

Mannheim 1997 и немецко-русский словарь под редакцией А.А. Лепинга и Н.П.

Страховой) показал, что глагол machen имеет большое количество значений

(около 17), среди которых зарегистрированы значения, общие со значениями

глагола to make:

1. делать, изготовлять

2. приготовлять, приводить в порядок, убирать

3. заключать, образовывать

4. поднимать, производить (шум)

5. являться, быть кем-либо, становиться и др.

Глагол machen также образует фразеологизмы. В немецко-русском

фразеологическом словаре под редакцией Л.Э. Бинович приводятся 14

фразеологических сочетаний глагола machen с постоянным набором компонентов:

sich (d) nichts aus etw. Machen –совсем не интересоваться чем-либо;

Der wird sich viel aus dir machen! – очень ты ему нужен! Будет он с тобой

церемониться!

Sich gut machen – хорошо устраиваться, пристраиваться, хорошо выглядеть,

иметь хороший вид;

Sich shцn machen – (при)нарядиться;

Sich zu schaffen machen – взяться за работу, за дело;

Sich von dannen machen – незаметно исчезнуть, скрыться;

Es macht sich! – разг. (дела идут) Ничего и др.

Во французском языке среди широкозначных глаголов можно встретить

такие глаголы как: etre, avoir, faire, donner, prendre, venir, aller.

Английскому глаголу to make соответствует французский глагол faire. Во

французско-русском словаре под редакцией В.Г. Гака, К.А. Ганшиной даётся 30

основных значений глагола faire, часть из которых аналогична основным

значениям глагола to make:

1) делать, изготовлять, производить;

2) делать, исполнять;

3) делать, совершать;

4) приводить в порядок;

5) назначать;

6) образовывать;

7) выглядеть;

8) делать, проходить и др.

Во фразеологии французского языка также можно встретить много

устойчивых выражений с глаголом faire:

1) faire force de loi – войти в действие, вступить в силу;

2) faire des pertes – потерпеть убыток;

3) la faire а qn – обмануть кого-либо;

4) le faire au sentiment – бить на чувства;

5) faire souffrir – причинять боль;

6) faire reluire –наводить блеск;

7) t’en fais pas! – не порть себе кровь! Не горюй! Не унывай!

И многие другие значения широкозначного французского глагола faire.

В плане сопоставления безусловно заслуживает внимания и русский глагол

«делать». Авторы коллективной монографии «Русская разговорная речь»

подчеркивают, что «спецификой значения слов русского разговорного языка

является широта семантического охвата и особая способность их к

наполняемости в зависимости от контекста и ситуации. В РР много лексем для

выражения недостаточно дифференцированных элементов содержания».[76] К

таким лексемам относится русский глагол «делать». Вот какие сведения о нем

даёт Словарь русского языка С.И. Ожегова:

1. Проявлять какую-нибудь деятельность, заниматься чем-нибудь,

поступать каким-нибудь образом:

Делать все для победы. Делать по-своему. Ничего не делать. Что делать?

(как быть, как поступать?).

2. Производить, совершать, исполнять что-нибудь, работая:

Делать станки. Колесо делает 100 оборотов в минуту. Делать уроки.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7



2012 © Все права защищены
При использовании материалов активная ссылка на источник обязательна.